Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Breunig, Luíse
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/221178
Resumo: Die Entwicklung der Literalität fordert Zeit und Übung (ROJO, 2004; SOARES, 2004). Wenn Kinder in die Schule kommen, stehen sie vor dieser Herausforderung. Jedoch mit Hilfe der Lehrer entwickeln sie das Lesen und das Schreiben in der Muttersprache – in einigen Fällen auch in zusätzlichen Sprachen. Bilinguale Schulen bieten oft vielsprachige Praxis schon ab der Vorschule an, was uns dazu führt, über die daraus entstehenden Folgen zu reflektieren. Ausgehend von der multilingualen Praxis werden Kinder angeregt, von ihren gesamten Sprachkenntnissen Gebrauch zu machen, was ihnen das Erfinden und den Erwerb von neuen Kentnissen und Fähigkeiten ermöglicht (HORNBERGER, 2004; GARCIA; BARTLETT; KLEIFGEN, 2006; SVALBERG, 2007; CENOZ; GORTER, 2011; u. a.). Damit dies aber tatsächlich geschieht, muss die Isolierung, in der sich der Fremdsprachenunterricht in unseren Schulen befindet, überwunden werden (CANDELIER, 2010; GARCÍA; LIN, 2017; BAKER, 2006; u. a.). In diesen Kontext fügt sich die vorliegende Untersuchung ein, mit der Absicht, den Prozess der Literalität im Unterricht von Deutsch als 3. Sprache in einer Privatschule mit bilingualen Curriculum Portugiesisch-Englisch im Großraum Porto Alegre zu analysieren, ausgehend von Beobachtungen der Praxis im Unterricht und von der Untersuchung der Lese- und Schreibfähigkeiten der Schüler einer 1. Klasse der Grundschule. Die Hospitation im Deutschunterricht hat ein vielsprachiges Verfahren offenbart. Lehrerinnen und SchülerInnen konstruieren Zusammenhänge zwischen den Sprachen, mit der Absicht, den Erwerb der betroffenen Sprache zu erleichtern. Die Analyse der Texterstellung und des Lesens hat ermöglicht herauszufinden, wann und wie Einflüsse und Übertragungen zwischen den Sprachen auftreten. Ausgehend von dieser Feststellung kann man behaupten, dass vielsprachiges Verfahren, auch in der Alphabetisierung, den Schreib- und Leseerwerb der Muttersprache nicht negativ beeinträchtigen. Man kann auch feststellen, dass der Kontakt mit unterschiedlichen Sprachen eine kritische Betrachtung der unterschiedlichen Systemen ermöglicht, was eine sprachliche Bewusstseinsbildung zu Folge hat und dadurch den Erwerb weiterer Fremdsprachen begünstigt.
id URGS_88f031ef68b1f9e358616caf4339d244
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/221178
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Breunig, LuísePupp Spinassé, Karen2021-05-18T04:35:53Z2020http://hdl.handle.net/10183/221178001124875Die Entwicklung der Literalität fordert Zeit und Übung (ROJO, 2004; SOARES, 2004). Wenn Kinder in die Schule kommen, stehen sie vor dieser Herausforderung. Jedoch mit Hilfe der Lehrer entwickeln sie das Lesen und das Schreiben in der Muttersprache – in einigen Fällen auch in zusätzlichen Sprachen. Bilinguale Schulen bieten oft vielsprachige Praxis schon ab der Vorschule an, was uns dazu führt, über die daraus entstehenden Folgen zu reflektieren. Ausgehend von der multilingualen Praxis werden Kinder angeregt, von ihren gesamten Sprachkenntnissen Gebrauch zu machen, was ihnen das Erfinden und den Erwerb von neuen Kentnissen und Fähigkeiten ermöglicht (HORNBERGER, 2004; GARCIA; BARTLETT; KLEIFGEN, 2006; SVALBERG, 2007; CENOZ; GORTER, 2011; u. a.). Damit dies aber tatsächlich geschieht, muss die Isolierung, in der sich der Fremdsprachenunterricht in unseren Schulen befindet, überwunden werden (CANDELIER, 2010; GARCÍA; LIN, 2017; BAKER, 2006; u. a.). In diesen Kontext fügt sich die vorliegende Untersuchung ein, mit der Absicht, den Prozess der Literalität im Unterricht von Deutsch als 3. Sprache in einer Privatschule mit bilingualen Curriculum Portugiesisch-Englisch im Großraum Porto Alegre zu analysieren, ausgehend von Beobachtungen der Praxis im Unterricht und von der Untersuchung der Lese- und Schreibfähigkeiten der Schüler einer 1. Klasse der Grundschule. Die Hospitation im Deutschunterricht hat ein vielsprachiges Verfahren offenbart. Lehrerinnen und SchülerInnen konstruieren Zusammenhänge zwischen den Sprachen, mit der Absicht, den Erwerb der betroffenen Sprache zu erleichtern. Die Analyse der Texterstellung und des Lesens hat ermöglicht herauszufinden, wann und wie Einflüsse und Übertragungen zwischen den Sprachen auftreten. Ausgehend von dieser Feststellung kann man behaupten, dass vielsprachiges Verfahren, auch in der Alphabetisierung, den Schreib- und Leseerwerb der Muttersprache nicht negativ beeinträchtigen. Man kann auch feststellen, dass der Kontakt mit unterschiedlichen Sprachen eine kritische Betrachtung der unterschiedlichen Systemen ermöglicht, was eine sprachliche Bewusstseinsbildung zu Folge hat und dadurch den Erwerb weiterer Fremdsprachen begünstigt.Práticas de letramento exigem tempo e treino (ROJO, 2004; SOARES, 2004). Crianças, quando começam a frequentar a escola, veem-se diante desse desafio. Contudo, com o auxílio de professores, desenvolvem a leitura e a escrita em sua língua materna e, em alguns casos, também em línguas adicionais. Escolas bilíngues oferecem, na grande maioria, práticas de bi/pluriletramento já a partir da Educação Infantil, o que nos leva a refletir sobre as consequências dessas práticas na aquisição do letramento. A partir de práticas plurilíngues, crianças são estimuladas a utilizar todo o seu conhecimento linguístico, facilitando, assim, a descoberta e a aquisição de novos conhecimentos e habilidades (HORNBERGER, 2004; GARCIA; BARTLETT; KLEIFGEN, 2006; SVALBERG, 2007; CENOZ; GORTER, 2011; entre outros). Porém, para que isso aconteça de maneira efetiva, é necessário romper o isolamento em que se encontra o ensino de línguas nas escolas (CANDELIER et al., 2010; GARCÍA; LIN, 2017; BAKER, 2006; entre outros). Nesse contexto se insere o presente estudo, que se propôs a observar o processo de letramento que ocorre em aulas de Língua Alemã como terceira língua em uma escola particular de currículo bilíngue português-inglês da região metropolitana de Porto Alegre, através de observação das práticas em sala de aula e da análise da habilidade de leitura e escrita de alunos do 1º ano dos Anos Iniciais. A observação das aulas de Língua Alemã revelou uma prática plurilíngue. Professoras e alunos teçam relações entre as línguas, com o intuito de facilitar a aquisição da língua em questão. A análise das produções textuais e da leitura possibilitou verificar quando e como ocorrem influências e transferências entre as línguas. A partir dessa verificação, é possível afirmar que práticas plurilíngues, já nos primeiros anos de alfabetização, não prejudicam a aquisição da escrita e da leitura na L1. Também é possível verificar que o contato com as diferentes línguas possibilita uma reflexão sobre esses sistemas distintos, o que resultará na conscientização linguística e, consequentemente, facilitará a aquisição de novas línguas.Literacy practices require time and training (ROJO,2004;SOARES,2004).When children start attending school, they find themselves facing this challenge. However, with teachers' help, they develop reading and writing in their mother tongue and, in some cases, also in additional languages. Bilingual schools offer, for the most part, biliteracy/pluriliteracy practices in Early Childhood Education, which leads us to reflect on the consequences of such practices in the acquisition of literacy. Children are encouraged to use all their language knowledge from plurilingual practices, thus facilitating the discovery and acquisition of new knowledge and skills(HORNBERGER,2004;GARCIA;BARTLETT; KLEIFGEN,2006;SVALBERG,2007;CENOZ; GORTER, 2011; among others).However, for this to happen effectively, it is necessary to break the isolation in which language teaching is found in schools(CANDELIER,2010;GARCÍA;LIN,2017;BAKER,2006; among others). In this context, this study aims at observing the literacy process that occurs in German language classes as a third language in a private bilingual curriculum Portuguese-English school in the metropolitan area of Porto Alegre, through the observation of classroom practices and the analysis of the reading and writing skills of first-year students. The observation of the German language classes revealed a plurilingual practice. Teachers and students should seek relationships between languages to facilitate the acquisition of the language in question. The analysis of textual productions and reading made it possible to verify when and how influences and transfers between languages occur. Results show that plurilingual practices in the first years of literacy do not hinder writing and reading acquisition in L1. Moreover, results also show that contact with the different languages brings about a reflection on different language systems, which result in linguistic awareness and, consequently, facilitate the acquisition of new languages.application/pdfporPluriliteralitätTertiärsprache (L3)DeutschunterrichtPlurilinguismoEnsino de língua estrangeira (alemão)LinguísticaPluriliteracyThird Languages (L3)German language teachingLeitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sulinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2020mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001124875.pdf.txt001124875.pdf.txtExtracted Texttext/plain217982http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/221178/2/001124875.pdf.txta54f570c73337c94f27ec9acf0c3d08eMD52ORIGINAL001124875.pdfTexto completoapplication/pdf1098052http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/221178/1/001124875.pdf649f80394886b2afff1ca3fb60207d72MD5110183/2211782021-05-26 04:30:34.4519oai:www.lume.ufrgs.br:10183/221178Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532021-05-26T07:30:34Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul
title Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul
spellingShingle Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul
Breunig, Luíse
Pluriliteralität
Tertiärsprache (L3)
Deutschunterricht
Plurilinguismo
Ensino de língua estrangeira (alemão)
Linguística
Pluriliteracy
Third Languages (L3)
German language teaching
title_short Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul
title_full Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul
title_fullStr Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul
title_full_unstemmed Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul
title_sort Leitura e produção escrita em língua alemã como l3 de alunos de um 1º ano de uma escola plurilíngue do Rio Grande do Sul
author Breunig, Luíse
author_facet Breunig, Luíse
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Breunig, Luíse
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pupp Spinassé, Karen
contributor_str_mv Pupp Spinassé, Karen
dc.subject.de.fl_str_mv Pluriliteralität
Tertiärsprache (L3)
Deutschunterricht
topic Pluriliteralität
Tertiärsprache (L3)
Deutschunterricht
Plurilinguismo
Ensino de língua estrangeira (alemão)
Linguística
Pluriliteracy
Third Languages (L3)
German language teaching
dc.subject.por.fl_str_mv Plurilinguismo
Ensino de língua estrangeira (alemão)
Linguística
dc.subject.eng.fl_str_mv Pluriliteracy
Third Languages (L3)
German language teaching
description Die Entwicklung der Literalität fordert Zeit und Übung (ROJO, 2004; SOARES, 2004). Wenn Kinder in die Schule kommen, stehen sie vor dieser Herausforderung. Jedoch mit Hilfe der Lehrer entwickeln sie das Lesen und das Schreiben in der Muttersprache – in einigen Fällen auch in zusätzlichen Sprachen. Bilinguale Schulen bieten oft vielsprachige Praxis schon ab der Vorschule an, was uns dazu führt, über die daraus entstehenden Folgen zu reflektieren. Ausgehend von der multilingualen Praxis werden Kinder angeregt, von ihren gesamten Sprachkenntnissen Gebrauch zu machen, was ihnen das Erfinden und den Erwerb von neuen Kentnissen und Fähigkeiten ermöglicht (HORNBERGER, 2004; GARCIA; BARTLETT; KLEIFGEN, 2006; SVALBERG, 2007; CENOZ; GORTER, 2011; u. a.). Damit dies aber tatsächlich geschieht, muss die Isolierung, in der sich der Fremdsprachenunterricht in unseren Schulen befindet, überwunden werden (CANDELIER, 2010; GARCÍA; LIN, 2017; BAKER, 2006; u. a.). In diesen Kontext fügt sich die vorliegende Untersuchung ein, mit der Absicht, den Prozess der Literalität im Unterricht von Deutsch als 3. Sprache in einer Privatschule mit bilingualen Curriculum Portugiesisch-Englisch im Großraum Porto Alegre zu analysieren, ausgehend von Beobachtungen der Praxis im Unterricht und von der Untersuchung der Lese- und Schreibfähigkeiten der Schüler einer 1. Klasse der Grundschule. Die Hospitation im Deutschunterricht hat ein vielsprachiges Verfahren offenbart. Lehrerinnen und SchülerInnen konstruieren Zusammenhänge zwischen den Sprachen, mit der Absicht, den Erwerb der betroffenen Sprache zu erleichtern. Die Analyse der Texterstellung und des Lesens hat ermöglicht herauszufinden, wann und wie Einflüsse und Übertragungen zwischen den Sprachen auftreten. Ausgehend von dieser Feststellung kann man behaupten, dass vielsprachiges Verfahren, auch in der Alphabetisierung, den Schreib- und Leseerwerb der Muttersprache nicht negativ beeinträchtigen. Man kann auch feststellen, dass der Kontakt mit unterschiedlichen Sprachen eine kritische Betrachtung der unterschiedlichen Systemen ermöglicht, was eine sprachliche Bewusstseinsbildung zu Folge hat und dadurch den Erwerb weiterer Fremdsprachen begünstigt.
publishDate 2020
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-05-18T04:35:53Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/221178
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001124875
url http://hdl.handle.net/10183/221178
identifier_str_mv 001124875
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/221178/2/001124875.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/221178/1/001124875.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a54f570c73337c94f27ec9acf0c3d08e
649f80394886b2afff1ca3fb60207d72
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1810085553665736704