Hesiódica
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/235990 |
Resumo: | Tradução hexamétrica dos três poemas hesiódicos supérstites em estado não fragmentário, a saber, Theogonia: o nascer dos deuses, O Escudo e Os Trabalhos e os Dias, precedida por introdução sobre o estatuto de Hesíodo e de sua tradição, os aspectos gerais da poesia hesiódica, as possibilidades de inserção d’O Escudo no cânone hesiódico, os aspectos formais do hexâmetro datílico, os princípios críticos e as estratégias poéticas da tradução empreendida, e sucedida pelos textos em grego, glossário de nomes do corpus referido e esquema visual do ano agrícola conforme Os Trabalhos e os Dias. O trabalho se concentrou primordialmente nas considerações sobre a realidade oral da épica grega arcaica desenvolvidas por Milman Parry e Albert Lord e expandidas por Gregory Nagy (juntamente com uma tentativa de esboçar uma definição de “poesia hesiódica”), na teoria tradutória de Haroldo de Campos e nos esforços recentes de vernaculização do hexâmetro datílico para produzir uma tradução que se detivesse sobre aspectos ainda não explorados na poesia hesiódica em português e reforçasse pela própria poesia a inserção de Hesíodo no elaborado domínio da épica grega arcaica. |
id |
URGS_f0c36fdac501b6bfb593a9b0e3a54f36 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/235990 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Palavro, BrunoAntunes, Carlos Leonardo Bonturim2022-03-17T04:46:35Z2021http://hdl.handle.net/10183/235990001138359Tradução hexamétrica dos três poemas hesiódicos supérstites em estado não fragmentário, a saber, Theogonia: o nascer dos deuses, O Escudo e Os Trabalhos e os Dias, precedida por introdução sobre o estatuto de Hesíodo e de sua tradição, os aspectos gerais da poesia hesiódica, as possibilidades de inserção d’O Escudo no cânone hesiódico, os aspectos formais do hexâmetro datílico, os princípios críticos e as estratégias poéticas da tradução empreendida, e sucedida pelos textos em grego, glossário de nomes do corpus referido e esquema visual do ano agrícola conforme Os Trabalhos e os Dias. O trabalho se concentrou primordialmente nas considerações sobre a realidade oral da épica grega arcaica desenvolvidas por Milman Parry e Albert Lord e expandidas por Gregory Nagy (juntamente com uma tentativa de esboçar uma definição de “poesia hesiódica”), na teoria tradutória de Haroldo de Campos e nos esforços recentes de vernaculização do hexâmetro datílico para produzir uma tradução que se detivesse sobre aspectos ainda não explorados na poesia hesiódica em português e reforçasse pela própria poesia a inserção de Hesíodo no elaborado domínio da épica grega arcaica.An hexametric translation of the three surviving Hesiodic poems in a non-fragmentary state, namely, Theogony, The Shield and Works and Days, preceded by an introduction on the status of Hesiod and his tradition, the general aspects of Hesiodic poetry, the possibilities of inserting The Shield in the Hesiodic canon, the formal aspects of the dactylic hexameter, the critical principles and the poetic strategies of the presented translation, and succeeded by the texts in Greek, a glossary for the names found in the poems and a visual scheme of the agricultural year according to Works and Days. The work focused primarily on considerations about the oral reality of Greek archaic epic developed by Milman Parry and Albert Lord and expanded by Gregory Nagy (alongside an attempt to draft a definition of “Hesiodic poetry”), on the theory of translation by Haroldo de Campos and on recent efforts to vernacularize the dactylic hexameter in order to produce a translation focused on aspects not yet explored in Portuguese versions of Hesiodic poetry and reinforce by the poetry itself the insertion of Hesiod in the domain of the highly elaborated archaic Greek epic.application/pdfporHesíodo, 859-824 A.CTraduçãoMitologia gregaPoesia épicaLiteraturaTranslationGreek mythologyEpic poetryHesiodDactylic HexameterHesiódicainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2021mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001138359.pdf.txt001138359.pdf.txtExtracted Texttext/plain551026http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/235990/2/001138359.pdf.txt9a45b2bf58b67d3058aec4739a089dc7MD52ORIGINAL001138359.pdfTexto parcialapplication/pdf2409231http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/235990/1/001138359.pdfab0942d13ea6a72544e21e54e704017dMD5110183/2359902022-03-26 05:08:28.090177oai:www.lume.ufrgs.br:10183/235990Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532022-03-26T08:08:28Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Hesiódica |
title |
Hesiódica |
spellingShingle |
Hesiódica Palavro, Bruno Hesíodo, 859-824 A.C Tradução Mitologia grega Poesia épica Literatura Translation Greek mythology Epic poetry Hesiod Dactylic Hexameter |
title_short |
Hesiódica |
title_full |
Hesiódica |
title_fullStr |
Hesiódica |
title_full_unstemmed |
Hesiódica |
title_sort |
Hesiódica |
author |
Palavro, Bruno |
author_facet |
Palavro, Bruno |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Palavro, Bruno |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Antunes, Carlos Leonardo Bonturim |
contributor_str_mv |
Antunes, Carlos Leonardo Bonturim |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Hesíodo, 859-824 A.C Tradução Mitologia grega Poesia épica Literatura |
topic |
Hesíodo, 859-824 A.C Tradução Mitologia grega Poesia épica Literatura Translation Greek mythology Epic poetry Hesiod Dactylic Hexameter |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Translation Greek mythology Epic poetry Hesiod Dactylic Hexameter |
description |
Tradução hexamétrica dos três poemas hesiódicos supérstites em estado não fragmentário, a saber, Theogonia: o nascer dos deuses, O Escudo e Os Trabalhos e os Dias, precedida por introdução sobre o estatuto de Hesíodo e de sua tradição, os aspectos gerais da poesia hesiódica, as possibilidades de inserção d’O Escudo no cânone hesiódico, os aspectos formais do hexâmetro datílico, os princípios críticos e as estratégias poéticas da tradução empreendida, e sucedida pelos textos em grego, glossário de nomes do corpus referido e esquema visual do ano agrícola conforme Os Trabalhos e os Dias. O trabalho se concentrou primordialmente nas considerações sobre a realidade oral da épica grega arcaica desenvolvidas por Milman Parry e Albert Lord e expandidas por Gregory Nagy (juntamente com uma tentativa de esboçar uma definição de “poesia hesiódica”), na teoria tradutória de Haroldo de Campos e nos esforços recentes de vernaculização do hexâmetro datílico para produzir uma tradução que se detivesse sobre aspectos ainda não explorados na poesia hesiódica em português e reforçasse pela própria poesia a inserção de Hesíodo no elaborado domínio da épica grega arcaica. |
publishDate |
2021 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-03-17T04:46:35Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/235990 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001138359 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/235990 |
identifier_str_mv |
001138359 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/235990/2/001138359.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/235990/1/001138359.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
9a45b2bf58b67d3058aec4739a089dc7 ab0942d13ea6a72544e21e54e704017d |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1810085579174445056 |