Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2006 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/7123 |
Resumo: | O que ora apresentamos é um questionamento sobre o papel da interpretação na tradução literária e suas implicações para as questões de recepção. Analisamos diversas traduções em língua portuguesa brasileira de The Tell-Tale Heart, um conto do escritor norteamericano Edgar Allan Poe que apresenta obstáculos tidos como intransponíveis na tradução. A partir da análise comparativa entre o texto em inglês e suas respectivas traduções, analisamos as escolhas de palavras dos tradutores e suas soluções para os itens mais complexos do texto, bem como as diferenças de interpretação de itens lexicais simples. Para fins de embasamento teórico, recorremos a postulados críticos e teóricos diversos tais como os da Literatura Comparada, Teoria Literária, teorias de tradução e interpretação. Inicialmente, fazemos uma análise das contribuições de cada uma dessas áreas, para depois partirmos para as análises propriamente ditas. Com isso, tentamos deixar claro que a tradução de uma obra literária pode ser vista como uma manifestação aculturada de seu texto de partida. |
id |
URGS_f63d319319fff0e2d5b0bd1bfebb29ae |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/7123 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Gonçalves, Fabiano BrunoCunha, Patricia Lessa Flores da2007-06-06T19:03:35Z2006http://hdl.handle.net/10183/7123000539429O que ora apresentamos é um questionamento sobre o papel da interpretação na tradução literária e suas implicações para as questões de recepção. Analisamos diversas traduções em língua portuguesa brasileira de The Tell-Tale Heart, um conto do escritor norteamericano Edgar Allan Poe que apresenta obstáculos tidos como intransponíveis na tradução. A partir da análise comparativa entre o texto em inglês e suas respectivas traduções, analisamos as escolhas de palavras dos tradutores e suas soluções para os itens mais complexos do texto, bem como as diferenças de interpretação de itens lexicais simples. Para fins de embasamento teórico, recorremos a postulados críticos e teóricos diversos tais como os da Literatura Comparada, Teoria Literária, teorias de tradução e interpretação. Inicialmente, fazemos uma análise das contribuições de cada uma dessas áreas, para depois partirmos para as análises propriamente ditas. Com isso, tentamos deixar claro que a tradução de uma obra literária pode ser vista como uma manifestação aculturada de seu texto de partida.application/pdfporPoe, Edgar Allan, 1809-1849. The tell-tale heartCritica e interpretacaoLiteratura comparadaTradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2006mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000539429.pdf000539429.pdfTexto completoapplication/pdf421898http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/7123/1/000539429.pdfaff1ac78fc11c866fa7dd1ecfc0672ddMD51TEXT000539429.pdf.txt000539429.pdf.txtExtracted Texttext/plain289514http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/7123/2/000539429.pdf.txt6f2e87078e1de297c7219c209b1ca1e7MD52THUMBNAIL000539429.pdf.jpg000539429.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1264http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/7123/3/000539429.pdf.jpg8e623adb758312ddbebef1b5ef7c7b09MD5310183/71232018-10-18 08:24:46.996oai:www.lume.ufrgs.br:10183/7123Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532018-10-18T11:24:46Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil |
title |
Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil |
spellingShingle |
Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil Gonçalves, Fabiano Bruno Poe, Edgar Allan, 1809-1849. The tell-tale heart Critica e interpretacao Literatura comparada |
title_short |
Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil |
title_full |
Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil |
title_fullStr |
Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil |
title_full_unstemmed |
Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil |
title_sort |
Tradução, interpretação e recepção literária : manifestações de Edgar Allan Poe no Brasil |
author |
Gonçalves, Fabiano Bruno |
author_facet |
Gonçalves, Fabiano Bruno |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gonçalves, Fabiano Bruno |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Cunha, Patricia Lessa Flores da |
contributor_str_mv |
Cunha, Patricia Lessa Flores da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Poe, Edgar Allan, 1809-1849. The tell-tale heart Critica e interpretacao Literatura comparada |
topic |
Poe, Edgar Allan, 1809-1849. The tell-tale heart Critica e interpretacao Literatura comparada |
description |
O que ora apresentamos é um questionamento sobre o papel da interpretação na tradução literária e suas implicações para as questões de recepção. Analisamos diversas traduções em língua portuguesa brasileira de The Tell-Tale Heart, um conto do escritor norteamericano Edgar Allan Poe que apresenta obstáculos tidos como intransponíveis na tradução. A partir da análise comparativa entre o texto em inglês e suas respectivas traduções, analisamos as escolhas de palavras dos tradutores e suas soluções para os itens mais complexos do texto, bem como as diferenças de interpretação de itens lexicais simples. Para fins de embasamento teórico, recorremos a postulados críticos e teóricos diversos tais como os da Literatura Comparada, Teoria Literária, teorias de tradução e interpretação. Inicialmente, fazemos uma análise das contribuições de cada uma dessas áreas, para depois partirmos para as análises propriamente ditas. Com isso, tentamos deixar claro que a tradução de uma obra literária pode ser vista como uma manifestação aculturada de seu texto de partida. |
publishDate |
2006 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2006 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2007-06-06T19:03:35Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/7123 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000539429 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/7123 |
identifier_str_mv |
000539429 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/7123/1/000539429.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/7123/2/000539429.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/7123/3/000539429.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
aff1ac78fc11c866fa7dd1ecfc0672dd 6f2e87078e1de297c7219c209b1ca1e7 8e623adb758312ddbebef1b5ef7c7b09 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1810085072591650816 |