Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: São-João,Thaís Moreira
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Rodrigues,Roberta Cunha Matheus, Gallani,Maria Cecília Bueno Jayme, Miura,Cinthya Tamie de Passos, Domingues,Gabriela de Barros Leite, Godin,Gaston
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista de Saúde Pública
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000300479
Resumo: OBJETIVO: Realizar adaptação cultural para versão brasileira do questionário de atividade física no tempo de lazer e avaliar a validade de conteúdo, praticabilidade, aceitabilidade e confiabilidade.MÉTODOS: Foram realizadas as etapas de tradução, síntese, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e pré-teste, seguidos pela avaliação da praticabilidade, aceitabilidade e confiabilidade (teste-reteste). Os juízes avaliaram as equivalências semântico-idiomática, conceitual, cultural e metabólica. A versão adaptada foi submetida ao pré-teste (n = 20) e teste-reteste (n = 80) em indivíduos saudáveis e pacientes com doenças cardiovasculares, em Limeira, SP, entre 2010 e 2011. A proporção de concordância do comitê de juízes foi quantificada por meio do Índice de Validade de Conteúdo. A confiabilidade foi avaliada segundo critério de estabilidade, com intervalo de 15 dias entre as aplicações, a praticabilidade pelo tempo gasto na entrevista e a aceitabilidade pelo percentual de itens não respondidos e proporção de pacientes que responderam a todos os itens.RESULTADOS: A versão traduzida do questionário apresentou equivalências semântico-idiomática, conceitual, cultural e metabólica adequadas, com substituição de algumas atividades físicas mais adequadas para a população brasileira. A análise da praticabilidade evidenciou curto tempo de aplicação do instrumento (média de 3,0 min). Quanto à aceitabilidade, todos os pacientes responderam a 100% dos itens. A análise do teste-reteste sugeriu estabilidade temporal do instrumento (Índice de Correlação Intraclasse = 0,84).CONCLUSÕES: A versão brasileira do questionário apresentou propriedades de medida satisfatórias. Recomenda-se sua aplicação a populações diversas em estudos futuros, a fim de disponibilizar propriedades de medida robustas.
id USP-23_f805caf0f34728ef09f37e2ea9b82e67
oai_identifier_str oai:scielo:S0034-89102013000300479
network_acronym_str USP-23
network_name_str Revista de Saúde Pública
repository_id_str
spelling Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity QuestionnaireAtividade MotoraEsportesAtividades de LazerEstilo de Vida SedentárioQuestionáriosAvaliação em SaúdeTraduçõesValidade dos TestesReprodutibilidade dos TestesOBJETIVO: Realizar adaptação cultural para versão brasileira do questionário de atividade física no tempo de lazer e avaliar a validade de conteúdo, praticabilidade, aceitabilidade e confiabilidade.MÉTODOS: Foram realizadas as etapas de tradução, síntese, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e pré-teste, seguidos pela avaliação da praticabilidade, aceitabilidade e confiabilidade (teste-reteste). Os juízes avaliaram as equivalências semântico-idiomática, conceitual, cultural e metabólica. A versão adaptada foi submetida ao pré-teste (n = 20) e teste-reteste (n = 80) em indivíduos saudáveis e pacientes com doenças cardiovasculares, em Limeira, SP, entre 2010 e 2011. A proporção de concordância do comitê de juízes foi quantificada por meio do Índice de Validade de Conteúdo. A confiabilidade foi avaliada segundo critério de estabilidade, com intervalo de 15 dias entre as aplicações, a praticabilidade pelo tempo gasto na entrevista e a aceitabilidade pelo percentual de itens não respondidos e proporção de pacientes que responderam a todos os itens.RESULTADOS: A versão traduzida do questionário apresentou equivalências semântico-idiomática, conceitual, cultural e metabólica adequadas, com substituição de algumas atividades físicas mais adequadas para a população brasileira. A análise da praticabilidade evidenciou curto tempo de aplicação do instrumento (média de 3,0 min). Quanto à aceitabilidade, todos os pacientes responderam a 100% dos itens. A análise do teste-reteste sugeriu estabilidade temporal do instrumento (Índice de Correlação Intraclasse = 0,84).CONCLUSÕES: A versão brasileira do questionário apresentou propriedades de medida satisfatórias. Recomenda-se sua aplicação a populações diversas em estudos futuros, a fim de disponibilizar propriedades de medida robustas.Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo2013-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000300479Revista de Saúde Pública v.47 n.3 2013reponame:Revista de Saúde Públicainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP10.1590/S0034-8910.2013047003947info:eu-repo/semantics/openAccessSão-João,Thaís MoreiraRodrigues,Roberta Cunha MatheusGallani,Maria Cecília Bueno JaymeMiura,Cinthya Tamie de PassosDomingues,Gabriela de Barros LeiteGodin,Gastonpor2015-10-26T00:00:00Zoai:scielo:S0034-89102013000300479Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0034-8910&lng=pt&nrm=isoONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevsp@org.usp.br||revsp1@usp.br1518-87870034-8910opendoar:2015-10-26T00:00Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
title Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
spellingShingle Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
São-João,Thaís Moreira
Atividade Motora
Esportes
Atividades de Lazer
Estilo de Vida Sedentário
Questionários
Avaliação em Saúde
Traduções
Validade dos Testes
Reprodutibilidade dos Testes
title_short Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
title_full Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
title_fullStr Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
title_full_unstemmed Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
title_sort Adaptação cultural da versão brasileira do Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire
author São-João,Thaís Moreira
author_facet São-João,Thaís Moreira
Rodrigues,Roberta Cunha Matheus
Gallani,Maria Cecília Bueno Jayme
Miura,Cinthya Tamie de Passos
Domingues,Gabriela de Barros Leite
Godin,Gaston
author_role author
author2 Rodrigues,Roberta Cunha Matheus
Gallani,Maria Cecília Bueno Jayme
Miura,Cinthya Tamie de Passos
Domingues,Gabriela de Barros Leite
Godin,Gaston
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv São-João,Thaís Moreira
Rodrigues,Roberta Cunha Matheus
Gallani,Maria Cecília Bueno Jayme
Miura,Cinthya Tamie de Passos
Domingues,Gabriela de Barros Leite
Godin,Gaston
dc.subject.por.fl_str_mv Atividade Motora
Esportes
Atividades de Lazer
Estilo de Vida Sedentário
Questionários
Avaliação em Saúde
Traduções
Validade dos Testes
Reprodutibilidade dos Testes
topic Atividade Motora
Esportes
Atividades de Lazer
Estilo de Vida Sedentário
Questionários
Avaliação em Saúde
Traduções
Validade dos Testes
Reprodutibilidade dos Testes
description OBJETIVO: Realizar adaptação cultural para versão brasileira do questionário de atividade física no tempo de lazer e avaliar a validade de conteúdo, praticabilidade, aceitabilidade e confiabilidade.MÉTODOS: Foram realizadas as etapas de tradução, síntese, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e pré-teste, seguidos pela avaliação da praticabilidade, aceitabilidade e confiabilidade (teste-reteste). Os juízes avaliaram as equivalências semântico-idiomática, conceitual, cultural e metabólica. A versão adaptada foi submetida ao pré-teste (n = 20) e teste-reteste (n = 80) em indivíduos saudáveis e pacientes com doenças cardiovasculares, em Limeira, SP, entre 2010 e 2011. A proporção de concordância do comitê de juízes foi quantificada por meio do Índice de Validade de Conteúdo. A confiabilidade foi avaliada segundo critério de estabilidade, com intervalo de 15 dias entre as aplicações, a praticabilidade pelo tempo gasto na entrevista e a aceitabilidade pelo percentual de itens não respondidos e proporção de pacientes que responderam a todos os itens.RESULTADOS: A versão traduzida do questionário apresentou equivalências semântico-idiomática, conceitual, cultural e metabólica adequadas, com substituição de algumas atividades físicas mais adequadas para a população brasileira. A análise da praticabilidade evidenciou curto tempo de aplicação do instrumento (média de 3,0 min). Quanto à aceitabilidade, todos os pacientes responderam a 100% dos itens. A análise do teste-reteste sugeriu estabilidade temporal do instrumento (Índice de Correlação Intraclasse = 0,84).CONCLUSÕES: A versão brasileira do questionário apresentou propriedades de medida satisfatórias. Recomenda-se sua aplicação a populações diversas em estudos futuros, a fim de disponibilizar propriedades de medida robustas.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-06-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000300479
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102013000300479
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S0034-8910.2013047003947
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo
publisher.none.fl_str_mv Faculdade de Saúde Pública da Universidade de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Saúde Pública v.47 n.3 2013
reponame:Revista de Saúde Pública
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista de Saúde Pública
collection Revista de Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv revsp@org.usp.br||revsp1@usp.br
_version_ 1748936501891170304