Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | , , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000300569 |
Resumo: | Estudo realizado com o objetivo de traduzir e adaptar a Morse Fall Scale da língua inglesa para a portuguesa. Foi realizado em sete etapas: autorização pela autora da escala; tradução para o português do Brasil; avaliação e estruturação da escala traduzida; tradução reversa para o inglês; avaliação e validação da escala pelo comitê de especialistas; avaliação da clareza dos itens e definições operacionais por 45 profissionais e avaliação da concordância entre avaliadores e confiabilidade da reprodutibilidade, quanto aos dados referentes à avaliação de 90 pacientes, por quatro avaliadores/juízes. Quanto à clareza da escala, as proporções foram consideradas muito satisfatórias, com intervalo de confiança entre 73% a 100% na opção muito claro. Quanto à concordância das respostas, os resultados apresentaram coeficientes Kappa em torno de 0,80 ou superiores. Concluiu-se que o processo de adaptação da escala foi bem sucedido, indicando que seu uso é apropriado para a população de pacientes brasileiros hospitalizados. |
id |
USP-24_99378d29586a5f2b68c0bcaea37fdb3a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0080-62342013000300569 |
network_acronym_str |
USP-24 |
network_name_str |
Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesaPacientes internadosAcidentes por quedasFatores de riscoSegurançaEstudos de validaçãoEstudo realizado com o objetivo de traduzir e adaptar a Morse Fall Scale da língua inglesa para a portuguesa. Foi realizado em sete etapas: autorização pela autora da escala; tradução para o português do Brasil; avaliação e estruturação da escala traduzida; tradução reversa para o inglês; avaliação e validação da escala pelo comitê de especialistas; avaliação da clareza dos itens e definições operacionais por 45 profissionais e avaliação da concordância entre avaliadores e confiabilidade da reprodutibilidade, quanto aos dados referentes à avaliação de 90 pacientes, por quatro avaliadores/juízes. Quanto à clareza da escala, as proporções foram consideradas muito satisfatórias, com intervalo de confiança entre 73% a 100% na opção muito claro. Quanto à concordância das respostas, os resultados apresentaram coeficientes Kappa em torno de 0,80 ou superiores. Concluiu-se que o processo de adaptação da escala foi bem sucedido, indicando que seu uso é apropriado para a população de pacientes brasileiros hospitalizados.Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem2013-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000300569Revista da Escola de Enfermagem da USP v.47 n.3 2013reponame:Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP10.1590/S0080-623420130000300007info:eu-repo/semantics/openAccessUrbanetto,Janete de SouzaCreutzberg,MarionFranz,FláviaOjeda,Beatriz SebbenGustavo,Andreia da SilvaBittencourt,Hélio RadkeSteinmetz,Quézia LidianeFarina,Veronica Alacarinipor2015-11-24T00:00:00Zoai:scielo:S0080-62342013000300569Revistahttp://www.scielo.br/reeuspPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||nursingscholar@usp.br1980-220X0080-6234opendoar:2015-11-24T00:00Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa |
title |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa |
spellingShingle |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa Urbanetto,Janete de Souza Pacientes internados Acidentes por quedas Fatores de risco Segurança Estudos de validação |
title_short |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa |
title_full |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa |
title_fullStr |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa |
title_full_unstemmed |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa |
title_sort |
Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa |
author |
Urbanetto,Janete de Souza |
author_facet |
Urbanetto,Janete de Souza Creutzberg,Marion Franz,Flávia Ojeda,Beatriz Sebben Gustavo,Andreia da Silva Bittencourt,Hélio Radke Steinmetz,Quézia Lidiane Farina,Veronica Alacarini |
author_role |
author |
author2 |
Creutzberg,Marion Franz,Flávia Ojeda,Beatriz Sebben Gustavo,Andreia da Silva Bittencourt,Hélio Radke Steinmetz,Quézia Lidiane Farina,Veronica Alacarini |
author2_role |
author author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Urbanetto,Janete de Souza Creutzberg,Marion Franz,Flávia Ojeda,Beatriz Sebben Gustavo,Andreia da Silva Bittencourt,Hélio Radke Steinmetz,Quézia Lidiane Farina,Veronica Alacarini |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Pacientes internados Acidentes por quedas Fatores de risco Segurança Estudos de validação |
topic |
Pacientes internados Acidentes por quedas Fatores de risco Segurança Estudos de validação |
description |
Estudo realizado com o objetivo de traduzir e adaptar a Morse Fall Scale da língua inglesa para a portuguesa. Foi realizado em sete etapas: autorização pela autora da escala; tradução para o português do Brasil; avaliação e estruturação da escala traduzida; tradução reversa para o inglês; avaliação e validação da escala pelo comitê de especialistas; avaliação da clareza dos itens e definições operacionais por 45 profissionais e avaliação da concordância entre avaliadores e confiabilidade da reprodutibilidade, quanto aos dados referentes à avaliação de 90 pacientes, por quatro avaliadores/juízes. Quanto à clareza da escala, as proporções foram consideradas muito satisfatórias, com intervalo de confiança entre 73% a 100% na opção muito claro. Quanto à concordância das respostas, os resultados apresentaram coeficientes Kappa em torno de 0,80 ou superiores. Concluiu-se que o processo de adaptação da escala foi bem sucedido, indicando que seu uso é apropriado para a população de pacientes brasileiros hospitalizados. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-06-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000300569 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000300569 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S0080-623420130000300007 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista da Escola de Enfermagem da USP v.47 n.3 2013 reponame:Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) |
collection |
Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||nursingscholar@usp.br |
_version_ |
1748936536138711040 |