CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: IGOA,ROSARIO LÁZARO
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Machado de Assis em Linha
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300064
Resumo: Resumo O presente trabalho pesquisa a circulação das crônicas de Machado de Assis através da tradução para o castelhano. Objetiva constatar se as operações realizadas na edição em língua vernácula se repetem na edição em tradução. Parte da hipótese de que certas estratégias editoriais e tradutivas anexam a crônica ao domínio do conto, mais traduzido do que a crônica de Machado de Assis. Primeiramente, o trabalho discute as particularidades da tradução de escritas ligadas ao universo jornalístico e às reconfigurações editoriais que experimentam esses textos na passagem do jornal para o livro, tomando como exemplo operações constatáveis em Páginas recolhidas (1899): escolha de textos independentes do contexto; introdução de títulos; corte de trechos textuais ligados ao contexto; e eliminação de data de publicação. A seguir, analisa, tanto em termos paratextuais quanto textuais, Crónicas escogidas (2008), o único volume de crônicas de Machado de Assis traduzido para o castelhano.
id USP-30_4ee98c1bfe7e64dcf13b377262934c5d
oai_identifier_str oai:scielo:S1983-68212018000300064
network_acronym_str USP-30
network_name_str Machado de Assis em Linha
repository_id_str
spelling CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANOMachado de Assiscrônica brasileiraestudos da traduçãoResumo O presente trabalho pesquisa a circulação das crônicas de Machado de Assis através da tradução para o castelhano. Objetiva constatar se as operações realizadas na edição em língua vernácula se repetem na edição em tradução. Parte da hipótese de que certas estratégias editoriais e tradutivas anexam a crônica ao domínio do conto, mais traduzido do que a crônica de Machado de Assis. Primeiramente, o trabalho discute as particularidades da tradução de escritas ligadas ao universo jornalístico e às reconfigurações editoriais que experimentam esses textos na passagem do jornal para o livro, tomando como exemplo operações constatáveis em Páginas recolhidas (1899): escolha de textos independentes do contexto; introdução de títulos; corte de trechos textuais ligados ao contexto; e eliminação de data de publicação. A seguir, analisa, tanto em termos paratextuais quanto textuais, Crónicas escogidas (2008), o único volume de crônicas de Machado de Assis traduzido para o castelhano.Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2018-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300064Machado de Assis em Linha v.11 n.25 2018reponame:Machado de Assis em Linhainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP10.1590/1983-6821201811254info:eu-repo/semantics/openAccessIGOA,ROSARIO LÁZAROpor2018-12-18T00:00:00Zoai:scielo:S1983-68212018000300064Revistahttp://www.machadodeassis.net/revista.aspPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpemlinha@machadodeassis.net||machadodeassis.emlinha@usp.br1983-68211983-6821opendoar:2018-12-18T00:00Machado de Assis em Linha - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
title CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
spellingShingle CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
IGOA,ROSARIO LÁZARO
Machado de Assis
crônica brasileira
estudos da tradução
title_short CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
title_full CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
title_fullStr CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
title_full_unstemmed CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
title_sort CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
author IGOA,ROSARIO LÁZARO
author_facet IGOA,ROSARIO LÁZARO
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv IGOA,ROSARIO LÁZARO
dc.subject.por.fl_str_mv Machado de Assis
crônica brasileira
estudos da tradução
topic Machado de Assis
crônica brasileira
estudos da tradução
description Resumo O presente trabalho pesquisa a circulação das crônicas de Machado de Assis através da tradução para o castelhano. Objetiva constatar se as operações realizadas na edição em língua vernácula se repetem na edição em tradução. Parte da hipótese de que certas estratégias editoriais e tradutivas anexam a crônica ao domínio do conto, mais traduzido do que a crônica de Machado de Assis. Primeiramente, o trabalho discute as particularidades da tradução de escritas ligadas ao universo jornalístico e às reconfigurações editoriais que experimentam esses textos na passagem do jornal para o livro, tomando como exemplo operações constatáveis em Páginas recolhidas (1899): escolha de textos independentes do contexto; introdução de títulos; corte de trechos textuais ligados ao contexto; e eliminação de data de publicação. A seguir, analisa, tanto em termos paratextuais quanto textuais, Crónicas escogidas (2008), o único volume de crônicas de Machado de Assis traduzido para o castelhano.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300064
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300064
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/1983-6821201811254
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Machado de Assis em Linha v.11 n.25 2018
reponame:Machado de Assis em Linha
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Machado de Assis em Linha
collection Machado de Assis em Linha
repository.name.fl_str_mv Machado de Assis em Linha - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv emlinha@machadodeassis.net||machadodeassis.emlinha@usp.br
_version_ 1748936727357030400