Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng por spa |
Título da fonte: | Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582 |
Resumo: | A Escala de Bristol para Consistência de Fezes é usada na descrição de fezes. O objetivo deste estudo foi realizar a tradução, adaptação cultural e validação para o Brasil, dessa escala. Como metodologia realizou-se a tradução, tradução reversa e discussão. Para essa validação, incluíram-se 85 enfermeiros e 80 médicos e pacientes que correlacionaram imagens de sete tipos de fezes com descrições. Os resultados mostraram que houve diferença de distribuição do sexo, com predomínio do sexo masculino para médicos e feminino para enfermeiros e pacientes. Em relação à concordância entre definições e imagens, o maior percentual, no tipo 5, e os menores percentuais, nos tipos 6 e 7, relacionaram-se aos médicos; no tipo 3 referiram-se aos enfermeiros e no tipo 6 aos pacientes. O índice Kappa geral foi de 0,826. Conclui-se que a escala demonstrou alta confiabilidade em todos os grupos estudados. |
id |
USP-38_03e2720bfc126e57165b4519f709114f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/48582 |
network_acronym_str |
USP-38 |
network_name_str |
Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileiraThe Bristol Stool Form Scale: its translation to Portuguese, cultural adaptation and validationTraducción, adaptación cultural y validación de la "Bristol Stool Form Scale"TranslationValidation StudiesStoolsTraducciónEstudios de ValidaciónHeceTraduçãoEstudos de ValidaçãoFezesA Escala de Bristol para Consistência de Fezes é usada na descrição de fezes. O objetivo deste estudo foi realizar a tradução, adaptação cultural e validação para o Brasil, dessa escala. Como metodologia realizou-se a tradução, tradução reversa e discussão. Para essa validação, incluíram-se 85 enfermeiros e 80 médicos e pacientes que correlacionaram imagens de sete tipos de fezes com descrições. Os resultados mostraram que houve diferença de distribuição do sexo, com predomínio do sexo masculino para médicos e feminino para enfermeiros e pacientes. Em relação à concordância entre definições e imagens, o maior percentual, no tipo 5, e os menores percentuais, nos tipos 6 e 7, relacionaram-se aos médicos; no tipo 3 referiram-se aos enfermeiros e no tipo 6 aos pacientes. O índice Kappa geral foi de 0,826. Conclui-se que a escala demonstrou alta confiabilidade em todos os grupos estudados.The Bristol Stool Form Scale is used for describing feces. The objective of this research was its translation, cultural adaptation and validation for Brazil. The methodology was translation, back-translation and discussion. Validation involved 85 nurses, 80 doctors, and 80 patients, who correlated images of seven types of feces with the descriptions. Results: there was a difference in sex distribution, with males predominating among the doctors and females among nurses and patients. In relation to concordance between definitions and pictures, the highest percentage was in type 5 in all three groups and the lowest was in types 6 and 7 for the doctors, in type 3 for the nurses, and type 6 for the patients. The general Kappa index was 0.826. Conclusion: the scale demonstrated high reliability for all the groups studied.La "Bristol Stool Form Scale" es usada para describir las heces. Objetivo: traducción, adaptación cultural y la validación para ser utilizada en Brasil. Metodología: Fue realizada la traducción, la traducción inversa y la discusión final. Para validar, se incluyeron 85 enfermeros y 80 médicos y pacientes que correlacionaron diseños de siete tipos de heces con descripciones. Resultados - Hubo diferencia en cuanto a la distribución del sexo con predominio masculino entre los médicos y femenino para los enfermeros y pacientes. Con respecto a la concordancia entre los conceptos y las imágenes, la mayor concordancia fue del tipo 5 en cuanto que el de menor correspondencia para los médicos fueron los tipos 6 y 7, para los enfermeros el 3 y el 6 para los pacientes. El índice de Kappa general fue de 0,826. Conclusión: Los valores obtenidos demuestran la alta confiabilidad de este cuestionario con respecto a los grupos estudiados.Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto2012-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/4858210.1590/S0104-11692012000300021Revista Latino-Americana de Enfermagem; v. 20 n. 3 (2012); 583-589Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 20 Núm. 3 (2012); 583-589Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 20 No. 3 (2012); 583-5891518-83450104-1169reponame:Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPengporspahttps://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582/52548https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582/52549https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582/52550Martinez, Anna PaulaAzevedo, Gisele Regina deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2012-12-20T11:45:08Zoai:revistas.usp.br:article/48582Revistahttp://www.scielo.br/rlaePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprlae@eerp.usp.br||shbcassi@eerp.usp.br1518-83450104-1169opendoar:2012-12-20T11:45:08Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira The Bristol Stool Form Scale: its translation to Portuguese, cultural adaptation and validation Traducción, adaptación cultural y validación de la "Bristol Stool Form Scale" |
title |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira |
spellingShingle |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira Martinez, Anna Paula Translation Validation Studies Stools Traducción Estudios de Validación Hece Tradução Estudos de Validação Fezes |
title_short |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira |
title_full |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira |
title_fullStr |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira |
title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira |
title_sort |
Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população brasileira |
author |
Martinez, Anna Paula |
author_facet |
Martinez, Anna Paula Azevedo, Gisele Regina de |
author_role |
author |
author2 |
Azevedo, Gisele Regina de |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Martinez, Anna Paula Azevedo, Gisele Regina de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Validation Studies Stools Traducción Estudios de Validación Hece Tradução Estudos de Validação Fezes |
topic |
Translation Validation Studies Stools Traducción Estudios de Validación Hece Tradução Estudos de Validação Fezes |
description |
A Escala de Bristol para Consistência de Fezes é usada na descrição de fezes. O objetivo deste estudo foi realizar a tradução, adaptação cultural e validação para o Brasil, dessa escala. Como metodologia realizou-se a tradução, tradução reversa e discussão. Para essa validação, incluíram-se 85 enfermeiros e 80 médicos e pacientes que correlacionaram imagens de sete tipos de fezes com descrições. Os resultados mostraram que houve diferença de distribuição do sexo, com predomínio do sexo masculino para médicos e feminino para enfermeiros e pacientes. Em relação à concordância entre definições e imagens, o maior percentual, no tipo 5, e os menores percentuais, nos tipos 6 e 7, relacionaram-se aos médicos; no tipo 3 referiram-se aos enfermeiros e no tipo 6 aos pacientes. O índice Kappa geral foi de 0,826. Conclui-se que a escala demonstrou alta confiabilidade em todos os grupos estudados. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-06-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582 10.1590/S0104-11692012000300021 |
url |
https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582 |
identifier_str_mv |
10.1590/S0104-11692012000300021 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng por spa |
language |
eng por spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582/52548 https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582/52549 https://www.revistas.usp.br/rlae/article/view/48582/52550 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem de Ribeirão Preto |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Latino-Americana de Enfermagem; v. 20 n. 3 (2012); 583-589 Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 20 Núm. 3 (2012); 583-589 Revista Latino-Americana de Enfermagem; Vol. 20 No. 3 (2012); 583-589 1518-8345 0104-1169 reponame:Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) |
collection |
Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Latino-Americana de Enfermagem (Online) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
rlae@eerp.usp.br||shbcassi@eerp.usp.br |
_version_ |
1816444191703564288 |