A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | rus |
Título da fonte: | RUS (São Paulo) |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/rus/article/view/142520 |
Resumo: | O artigo examina os meios da transmissão das palavras culturalmente marcadas – realia – à base do texto Khor e Kalínitch de Ivan Turguêniev. São apresentadas a história breve da criação do volume Memórias de um caçador e a história retrospectiva da sua tradução em línguas estrangeiras. |
id |
USP-59_195de196b144991a84ae47124b5441bc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/142520 |
network_acronym_str |
USP-59 |
network_name_str |
RUS (São Paulo) |
repository_id_str |
|
spelling |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan TurguênievСтратегия передачи слов-реалий в переводе на португальский язык рассказа И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч» из цикла «Записки охотника»Realia’s transference strategics in Ivan Turgenev’s Khor and Kalinych Portuguese translation from the Notes from a Hunter's AlbumреалияпереводТургеневэквивалентностьрусский языкпортугальский языканалогrealiatranslationTurgenevequivalenceRussian languagePortuguese languageanalogue.realiatraduçãoTurguênievequivalêncialíngua russalíngua portuguesaanálogo.O artigo examina os meios da transmissão das palavras culturalmente marcadas – realia – à base do texto Khor e Kalínitch de Ivan Turguêniev. São apresentadas a história breve da criação do volume Memórias de um caçador e a história retrospectiva da sua tradução em línguas estrangeiras.This article considers the transference ways of the culturally-marked words – realia - from Russian to Portuguese in Ivan Turgenev’s Khor and Kalinych. A brief history of the collection Notes from a Hunter’s Album as well as a retrospective history of its translations into foreign languages are given.В статье анализируются способы передачи с русского языка на португальский культурно-маркированных слов – реалий на примере текста И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч». Приводится краткая история создания цикла «Записки охотника», а также ретроспективная история его переводов на иностранные языки.Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.2018-06-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rus/article/view/14252010.11606/issn.2317-4765.rus.2018.142520RUS (São Paulo); v. 9 n. 11 (2018); 40-59RUS (Sao Paulo); Vol. 9 No. 11 (2018); 40-59РУС (Сан-Пауло); Том 9 № 11 (2018); 40-592317-4765reponame:RUS (São Paulo)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPrushttps://www.revistas.usp.br/rus/article/view/142520/140917Copyright (c) 2018 Maria Mikhailovna Mazniak, Olga Sergueevna Fominainfo:eu-repo/semantics/openAccessMazniak, Maria MikhailovnaFomina, Olga Sergueevna2020-06-25T15:50:31Zoai:revistas.usp.br:article/142520Revistahttp://revistas.usp.br/rus/PUBhttp://www.revistas.usp.br/rus/oairus@usp.br||revistalitrus@gmail.com||2317-47652317-4765opendoar:2020-06-25T15:50:31RUS (São Paulo) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev Стратегия передачи слов-реалий в переводе на португальский язык рассказа И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч» из цикла «Записки охотника» Realia’s transference strategics in Ivan Turgenev’s Khor and Kalinych Portuguese translation from the Notes from a Hunter's Album |
title |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev |
spellingShingle |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev Mazniak, Maria Mikhailovna реалия перевод Тургенев эквивалентность русский язык португальский язык аналог realia translation Turgenev equivalence Russian language Portuguese language analogue. realia tradução Turguêniev equivalência língua russa língua portuguesa análogo. |
title_short |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev |
title_full |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev |
title_fullStr |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev |
title_full_unstemmed |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev |
title_sort |
A estratégia de transferência dos realia na tradução portuguesa de Khor e Kalínitch do volume Memórias de um caçador de Ivan Turguêniev |
author |
Mazniak, Maria Mikhailovna |
author_facet |
Mazniak, Maria Mikhailovna Fomina, Olga Sergueevna |
author_role |
author |
author2 |
Fomina, Olga Sergueevna |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mazniak, Maria Mikhailovna Fomina, Olga Sergueevna |
dc.subject.por.fl_str_mv |
реалия перевод Тургенев эквивалентность русский язык португальский язык аналог realia translation Turgenev equivalence Russian language Portuguese language analogue. realia tradução Turguêniev equivalência língua russa língua portuguesa análogo. |
topic |
реалия перевод Тургенев эквивалентность русский язык португальский язык аналог realia translation Turgenev equivalence Russian language Portuguese language analogue. realia tradução Turguêniev equivalência língua russa língua portuguesa análogo. |
description |
O artigo examina os meios da transmissão das palavras culturalmente marcadas – realia – à base do texto Khor e Kalínitch de Ivan Turguêniev. São apresentadas a história breve da criação do volume Memórias de um caçador e a história retrospectiva da sua tradução em línguas estrangeiras. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-20 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rus/article/view/142520 10.11606/issn.2317-4765.rus.2018.142520 |
url |
https://www.revistas.usp.br/rus/article/view/142520 |
identifier_str_mv |
10.11606/issn.2317-4765.rus.2018.142520 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
rus |
language |
rus |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rus/article/view/142520/140917 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Maria Mikhailovna Mazniak, Olga Sergueevna Fomina info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Maria Mikhailovna Mazniak, Olga Sergueevna Fomina |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas. |
dc.source.none.fl_str_mv |
RUS (São Paulo); v. 9 n. 11 (2018); 40-59 RUS (Sao Paulo); Vol. 9 No. 11 (2018); 40-59 РУС (Сан-Пауло); Том 9 № 11 (2018); 40-59 2317-4765 reponame:RUS (São Paulo) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
RUS (São Paulo) |
collection |
RUS (São Paulo) |
repository.name.fl_str_mv |
RUS (São Paulo) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
rus@usp.br||revistalitrus@gmail.com|| |
_version_ |
1754829439873581056 |