Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sacconi, Karen Amaral
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-15032019-133619/
Resumo: Esta tese apresenta uma tradução dos fragmentos de Aristófanes e três estudos relativos a eles. O capítulo I, mais geral, é dedicado às fontes. Trata do contexto em que esses fragmentos surgiram, no período helenístico, e da sua transmissão, sobretudo através de escoliastas e lexicógrafos. O segundo e terceiro capítulos tratam de duas comédias em particular, Geritades (Geritads) e Convivas (Daitals). Nesses dois capítulos, a análise dos fragmentos está conjugada a um paralelo com comédias preservadas: no caso de Geritades, que tem por tema a crítica literária, Rãs; e Nuvens, no caso de Convivas, cujo assunto é o embate entre a nova e a velha educação. A segunda parte da tese contém uma tradução acadêmica dos 589 fragmentos de Aristófanes, a partir do original grego para o português. Esse corpus corresponde a todos os fragmentos do comediógrafo, com exceção daqueles que não são atribuídos a uma comédia específica, as chamadas incertae fabulae.
id USP_07d3e3ba80c040faac296bfba3a4a904
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-15032019-133619
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Fragmentos de Aristófanes: estudo e traduçãoAristophanes\' fragments: study and translationAristófanesAristophanesBanquetersComédiaComedyConvivasFragmentosFragmentsGeritadesGeritadesEsta tese apresenta uma tradução dos fragmentos de Aristófanes e três estudos relativos a eles. O capítulo I, mais geral, é dedicado às fontes. Trata do contexto em que esses fragmentos surgiram, no período helenístico, e da sua transmissão, sobretudo através de escoliastas e lexicógrafos. O segundo e terceiro capítulos tratam de duas comédias em particular, Geritades (Geritads) e Convivas (Daitals). Nesses dois capítulos, a análise dos fragmentos está conjugada a um paralelo com comédias preservadas: no caso de Geritades, que tem por tema a crítica literária, Rãs; e Nuvens, no caso de Convivas, cujo assunto é o embate entre a nova e a velha educação. A segunda parte da tese contém uma tradução acadêmica dos 589 fragmentos de Aristófanes, a partir do original grego para o português. Esse corpus corresponde a todos os fragmentos do comediógrafo, com exceção daqueles que não são atribuídos a uma comédia específica, as chamadas incertae fabulae.This thesis presents a translation of Aristophanes fragments and three studies about them. The initial chapter, of a more general nature, deals with the sources where the fragments are to be found, the context in wich they were created and their transmission, mainly through scholiasts and lexicographers. The other two chapters focus on two specific comedies: Geritades (Geritads) and Banqueters (Daitals), and parallels are drawn with extant comedies. Geritades is the object of comparative analysis with Frogs, since both plays are concerned with literary criticism. As to Banqueters, the thesis looks into points of contact with Clouds: the contrast between the old education and the new education is a central theme in both comedies. The second part of the thesis consists of an academic translation of the five hundred eightynine fragments, from the Greek original into Portuguese. This corpus corresponds to the totality of the comedians fragments, with the exception of those fragments that are not attributed to any specific comedy, the so called incertae fabulae.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPDuarte, Adriane da SilvaSacconi, Karen Amaral2018-10-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-15032019-133619/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2019-04-09T23:21:59Zoai:teses.usp.br:tde-15032019-133619Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212019-04-09T23:21:59Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução
Aristophanes\' fragments: study and translation
title Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução
spellingShingle Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução
Sacconi, Karen Amaral
Aristófanes
Aristophanes
Banqueters
Comédia
Comedy
Convivas
Fragmentos
Fragments
Geritades
Geritades
title_short Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução
title_full Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução
title_fullStr Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução
title_full_unstemmed Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução
title_sort Fragmentos de Aristófanes: estudo e tradução
author Sacconi, Karen Amaral
author_facet Sacconi, Karen Amaral
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Duarte, Adriane da Silva
dc.contributor.author.fl_str_mv Sacconi, Karen Amaral
dc.subject.por.fl_str_mv Aristófanes
Aristophanes
Banqueters
Comédia
Comedy
Convivas
Fragmentos
Fragments
Geritades
Geritades
topic Aristófanes
Aristophanes
Banqueters
Comédia
Comedy
Convivas
Fragmentos
Fragments
Geritades
Geritades
description Esta tese apresenta uma tradução dos fragmentos de Aristófanes e três estudos relativos a eles. O capítulo I, mais geral, é dedicado às fontes. Trata do contexto em que esses fragmentos surgiram, no período helenístico, e da sua transmissão, sobretudo através de escoliastas e lexicógrafos. O segundo e terceiro capítulos tratam de duas comédias em particular, Geritades (Geritads) e Convivas (Daitals). Nesses dois capítulos, a análise dos fragmentos está conjugada a um paralelo com comédias preservadas: no caso de Geritades, que tem por tema a crítica literária, Rãs; e Nuvens, no caso de Convivas, cujo assunto é o embate entre a nova e a velha educação. A segunda parte da tese contém uma tradução acadêmica dos 589 fragmentos de Aristófanes, a partir do original grego para o português. Esse corpus corresponde a todos os fragmentos do comediógrafo, com exceção daqueles que não são atribuídos a uma comédia específica, as chamadas incertae fabulae.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-10-05
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-15032019-133619/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-15032019-133619/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256987597799424