A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barbosa, Fábio Luís Chiqueto
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-05052023-144511/
Resumo: A presente tese de doutorado procura analisar a recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas segundo a perspectiva do conceito de Weltliteratur de Goethe. A base teórica que fundamenta este estudo é a Estética da Recepção, principalmente na formulação dos conceitos de Wolfgang Iser e de Hans Robert Jauß.O capítulo teórico apresenta os conceitos operacionais da Estética da Recepção, sobretudo a partir de suas raízes estruturalistas. Depois é discutida qual a relação possível entre um estudo de recepção literária e a análise de um texto traduzido. As respostas são buscadas nas posições de Goethe e dos poetas alemães da primeira fase do romantismo. Em seguida é apresentado o modelo de análise de tradução de Berman, cujo emprego viabiliza a aplicação da teoria, conforme oportunamente detalhado.O capítulo II dedica-se à tarefa de apresentar os resultados da pré-análise da tradução segundo o modelo de análise de Berman. Depois se apresenta uma reconstituição do horizonte de expectativas do público leitor na Alemanha em relação à literatura latino-americana.O capítulo III traz a análise dos textos em alemão e em português do romance de Rosa, bem como um cotejo com a sua tradução para o italiano. A conclusão aponta para a existência de um diálogo entre o sentido particular da obra e de um sentido mais amplo e universal que vale como um exame da tradição literária universal e da do sertão.O capítulo IV analisa os documentos que registram a recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas. Verifica-se que a conclusão da análise do capítulo anterior é razoável e se reflete na recepção da obra
id USP_10cb25da3fbf618cf194147532bdc963
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-05052023-144511
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de GoetheNot availableBrazilian literatureGermanistica interculturalIntercultural GermanisticLiterary receptionLiterary translationLiteratura brasileiraLiteratura mundialRecepção literáriaTradução literáriaWorld literatureA presente tese de doutorado procura analisar a recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas segundo a perspectiva do conceito de Weltliteratur de Goethe. A base teórica que fundamenta este estudo é a Estética da Recepção, principalmente na formulação dos conceitos de Wolfgang Iser e de Hans Robert Jauß.O capítulo teórico apresenta os conceitos operacionais da Estética da Recepção, sobretudo a partir de suas raízes estruturalistas. Depois é discutida qual a relação possível entre um estudo de recepção literária e a análise de um texto traduzido. As respostas são buscadas nas posições de Goethe e dos poetas alemães da primeira fase do romantismo. Em seguida é apresentado o modelo de análise de tradução de Berman, cujo emprego viabiliza a aplicação da teoria, conforme oportunamente detalhado.O capítulo II dedica-se à tarefa de apresentar os resultados da pré-análise da tradução segundo o modelo de análise de Berman. Depois se apresenta uma reconstituição do horizonte de expectativas do público leitor na Alemanha em relação à literatura latino-americana.O capítulo III traz a análise dos textos em alemão e em português do romance de Rosa, bem como um cotejo com a sua tradução para o italiano. A conclusão aponta para a existência de um diálogo entre o sentido particular da obra e de um sentido mais amplo e universal que vale como um exame da tradição literária universal e da do sertão.O capítulo IV analisa os documentos que registram a recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas. Verifica-se que a conclusão da análise do capítulo anterior é razoável e se reflete na recepção da obraThis Ph.D. dissertation is an attempt to analyse the literary reception of the German translation of Grande Sertão: Veredas, according to Goethe\'s concept of Weltliteratur. The theoretical base for this study is the Reader Response Criticism, mainly according to Wolfgang Iser\'s and Hans Robert JauB\' presuppositions. The theoretical chapter presents the operational concepts of the Reader Response Criticism, starting from its struturalistic roots. Then it is discussed what relationship between a literary reception study and a translated text analysis is possible. The answers are looked for in some Goethe\'s positons and in discussions the first German romantic movement made in this sense. After that, Berman\'s model of translation analysis is presented, whose employment will make the application of the theory possible, as detailed in the corresponding chapter. Chapter Il is devoted to the task of presenting the results from the previous translation analysis according to Berman\'s suggestions. Then, a reconstruction of the reader\'s expectations horizon in relation to the Latin-American literature has to be made. Chapter III brings the analysis of the German and Portuguese texts of Rosa\'s romance, as well as a comparison with its translation into Italian. The conclusion indicates the existence. in this book, of a dialogue between a private and a wider and universal sense, which is taken as an exam of the universal literary tradition and the one of sertão. Chapter IV analyzes the documents that register the reception of the German translation of Grande Sertão: Vereda5. It is verified that the previous chapter conclusion is reasonable it\'s reflected in the reception of the workBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPHeise, Eloa di PierroBarbosa, Fábio Luís Chiqueto2005-02-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-05052023-144511/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2023-05-05T17:51:01Zoai:teses.usp.br:tde-05052023-144511Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-05-05T17:51:01Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe
Not available
title A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe
spellingShingle A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe
Barbosa, Fábio Luís Chiqueto
Brazilian literature
Germanistica intercultural
Intercultural Germanistic
Literary reception
Literary translation
Literatura brasileira
Literatura mundial
Recepção literária
Tradução literária
World literature
title_short A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe
title_full A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe
title_fullStr A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe
title_full_unstemmed A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe
title_sort A recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas e a perspectivas da Weltliteratur de Goethe
author Barbosa, Fábio Luís Chiqueto
author_facet Barbosa, Fábio Luís Chiqueto
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Heise, Eloa di Pierro
dc.contributor.author.fl_str_mv Barbosa, Fábio Luís Chiqueto
dc.subject.por.fl_str_mv Brazilian literature
Germanistica intercultural
Intercultural Germanistic
Literary reception
Literary translation
Literatura brasileira
Literatura mundial
Recepção literária
Tradução literária
World literature
topic Brazilian literature
Germanistica intercultural
Intercultural Germanistic
Literary reception
Literary translation
Literatura brasileira
Literatura mundial
Recepção literária
Tradução literária
World literature
description A presente tese de doutorado procura analisar a recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas segundo a perspectiva do conceito de Weltliteratur de Goethe. A base teórica que fundamenta este estudo é a Estética da Recepção, principalmente na formulação dos conceitos de Wolfgang Iser e de Hans Robert Jauß.O capítulo teórico apresenta os conceitos operacionais da Estética da Recepção, sobretudo a partir de suas raízes estruturalistas. Depois é discutida qual a relação possível entre um estudo de recepção literária e a análise de um texto traduzido. As respostas são buscadas nas posições de Goethe e dos poetas alemães da primeira fase do romantismo. Em seguida é apresentado o modelo de análise de tradução de Berman, cujo emprego viabiliza a aplicação da teoria, conforme oportunamente detalhado.O capítulo II dedica-se à tarefa de apresentar os resultados da pré-análise da tradução segundo o modelo de análise de Berman. Depois se apresenta uma reconstituição do horizonte de expectativas do público leitor na Alemanha em relação à literatura latino-americana.O capítulo III traz a análise dos textos em alemão e em português do romance de Rosa, bem como um cotejo com a sua tradução para o italiano. A conclusão aponta para a existência de um diálogo entre o sentido particular da obra e de um sentido mais amplo e universal que vale como um exame da tradição literária universal e da do sertão.O capítulo IV analisa os documentos que registram a recepção da tradução alemã de Grande Sertão: Veredas. Verifica-se que a conclusão da análise do capítulo anterior é razoável e se reflete na recepção da obra
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-02-25
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-05052023-144511/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-05052023-144511/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256693472231424