A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cecília Rosas Mendes
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-09122009-111038
Resumo: Este trabalho apresenta a tradução de quatro contos de Aleksandr Púchkin: Do Editor, A Nevasca, A Senhorita Camponesa e História do Povoado de Goriúkhino, seguidos de um comentário. No começo do século XIX, a ficção de prosa era vista como um gênero menor na Rússia. O livro Contos do Falecido Ivan Pietróvitch Biélkin, de Púchkin, publicado em 1831, é considerado um marco na história da literatura russa e a inauguração de uma tradição de prosa ficcional. Púchkin dialoga constantemente com a obra de Karamzin, seu mentor desde a juventude e escritor consagrado na época. Karamzin era autor de diversos idílios e novelas sentimentalistas no campo da ficção, e de obras sobre a história da Rússia. Sua influência transparece nos personagens dos contos de Púchkin, mas as expectativas do leitor são sempre subvertidas.
id USP_6ad3861ea19ecb9dcf817a9e1c15341d
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-09122009-111038
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin A literatura e seus diversos usos domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin 2009-09-04Bruno Barretto GomideBiagio D\'AngeloSamuel de Vasconcelos Titan JuniorCecília Rosas MendesUniversidade de São PauloLiteratura e Cultura RussaUSPBR Ascensão do romance russo Literatura russa Nineteenth century Rise of the Russian novel Romanticism Romantismo Russian literature Século XIX Este trabalho apresenta a tradução de quatro contos de Aleksandr Púchkin: Do Editor, A Nevasca, A Senhorita Camponesa e História do Povoado de Goriúkhino, seguidos de um comentário. No começo do século XIX, a ficção de prosa era vista como um gênero menor na Rússia. O livro Contos do Falecido Ivan Pietróvitch Biélkin, de Púchkin, publicado em 1831, é considerado um marco na história da literatura russa e a inauguração de uma tradição de prosa ficcional. Púchkin dialoga constantemente com a obra de Karamzin, seu mentor desde a juventude e escritor consagrado na época. Karamzin era autor de diversos idílios e novelas sentimentalistas no campo da ficção, e de obras sobre a história da Rússia. Sua influência transparece nos personagens dos contos de Púchkin, mas as expectativas do leitor são sempre subvertidas. This work brings the translation of four short stories by Aleksandr Pushkin: From de Editor, The Snowstorm, Mistress into Maid and History of the Village of Goriukhino, followed by a comment. In the early nineteenth century, prose fiction was regarded a minor genre in Russia. The book The Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin, published in 1831, is a landmark in the history of Russian literature and the start of a prose fiction tradition. Pushkins work often refers to Karamzin, his mentor since youth and a renowed writer at that time. Karamzin was the author of many idylls and sentimentalist novels, in fiction, and of books about Russian history. His influence is seen in the characters of Pushkins tales, who ironically subverts the reader expectations. https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-09122009-111038info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP2023-12-21T18:34:19Zoai:teses.usp.br:tde-09122009-111038Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-12-22T12:24:29.562901Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.pt.fl_str_mv A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
dc.title.alternative.en.fl_str_mv A literatura e seus diversos usos domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
title A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
spellingShingle A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
Cecília Rosas Mendes
title_short A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
title_full A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
title_fullStr A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
title_full_unstemmed A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
title_sort A literatura e seus variados fins domésticos: tradução e comentário de quatro contos de Púchkin
author Cecília Rosas Mendes
author_facet Cecília Rosas Mendes
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Bruno Barretto Gomide
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Biagio D\'Angelo
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Samuel de Vasconcelos Titan Junior
dc.contributor.author.fl_str_mv Cecília Rosas Mendes
contributor_str_mv Bruno Barretto Gomide
Biagio D\'Angelo
Samuel de Vasconcelos Titan Junior
description Este trabalho apresenta a tradução de quatro contos de Aleksandr Púchkin: Do Editor, A Nevasca, A Senhorita Camponesa e História do Povoado de Goriúkhino, seguidos de um comentário. No começo do século XIX, a ficção de prosa era vista como um gênero menor na Rússia. O livro Contos do Falecido Ivan Pietróvitch Biélkin, de Púchkin, publicado em 1831, é considerado um marco na história da literatura russa e a inauguração de uma tradição de prosa ficcional. Púchkin dialoga constantemente com a obra de Karamzin, seu mentor desde a juventude e escritor consagrado na época. Karamzin era autor de diversos idílios e novelas sentimentalistas no campo da ficção, e de obras sobre a história da Rússia. Sua influência transparece nos personagens dos contos de Púchkin, mas as expectativas do leitor são sempre subvertidas.
publishDate 2009
dc.date.issued.fl_str_mv 2009-09-04
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-09122009-111038
url https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-09122009-111038
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Literatura e Cultura Russa
dc.publisher.initials.fl_str_mv USP
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1794502607727755264