Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-03022010-171232 |
Resumo: | A existência de sistemas verbais diferentes, e conseqüentemente usos verbais distintos, gera dificuldades para o tradutor de prosa literária no par de línguas alemão português, levando-o a estratégias, soluções e adaptações que procurem preservar as equivalências semânticas e estilísticas do enunciado original. Partindo dos estudos realizados por gramáticos normativos, estruturalistas, bem como da análise do discurso; esta pesquisa mostra, em sua primeira etapa, um panorama teórico a respeito dos estudos sobre a expressão lingüística da temporalidade, bem como a respeito do emprego e das funções das formas verbais no par de línguas português-alemão. Em sua segunda parte, o presente trabalho contrasta e descreve os sistemas verbais do português e do alemão, identificando potenciais problemas de tradução das formas verbais no par de línguas em questão. Por fim, tendo como base um corpus constituído para a pesquisa, composto por textos literários em prosa, será realizada a análise das ocorrências detectadas nos textos e das estratégias de tradução adotadas. |
id |
USP_76dd81d874429a8a78d49e930981d716 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-03022010-171232 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária Distribution and translation of the verbal forms of portuguese and of german in literary prose 2009-11-17Maria Helena Voorsluys BattagliaClaudia Sibylle DornbuschMonica Maria Guimaraes SavedraSandro FigueredoUniversidade de São PauloLetras (Língua e Literatura Alemã)USPBR Formas verbais Literary prose Narration Narrativa Prosa literária Temporalidade Temporality Tense Tradução Translation A existência de sistemas verbais diferentes, e conseqüentemente usos verbais distintos, gera dificuldades para o tradutor de prosa literária no par de línguas alemão português, levando-o a estratégias, soluções e adaptações que procurem preservar as equivalências semânticas e estilísticas do enunciado original. Partindo dos estudos realizados por gramáticos normativos, estruturalistas, bem como da análise do discurso; esta pesquisa mostra, em sua primeira etapa, um panorama teórico a respeito dos estudos sobre a expressão lingüística da temporalidade, bem como a respeito do emprego e das funções das formas verbais no par de línguas português-alemão. Em sua segunda parte, o presente trabalho contrasta e descreve os sistemas verbais do português e do alemão, identificando potenciais problemas de tradução das formas verbais no par de línguas em questão. Por fim, tendo como base um corpus constituído para a pesquisa, composto por textos literários em prosa, será realizada a análise das ocorrências detectadas nos textos e das estratégias de tradução adotadas. The existence of different verbal systems, and therefore different uses of the words, it creates difficulties for the translator of literary prose in the German-Portuguese language pair, leading him to strategies, solutions and adjustments that seek to preserve the semantic and stylistic equivalence of the original wording. Based on studies of normative and structural grammars and of discourse analysis, this research shows, in its first stage, an overview about the theoretical studies on the linguistic expression of temporality and about the uses and functions of verbal forms in Portuguese and German. In its second part, this paper describes and contrasts the verbal systems of Portuguese with German, identifying possible problems on the translation of their tenses. Finally, the corpus-based research composed of literary texts in prose; it will analyze the events detected in the texts and the translation strategies adopted. https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-03022010-171232info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP2023-12-21T18:06:47Zoai:teses.usp.br:tde-03022010-171232Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-12-22T12:02:22.146325Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.pt.fl_str_mv |
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Distribution and translation of the verbal forms of portuguese and of german in literary prose |
title |
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária |
spellingShingle |
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária Sandro Figueredo |
title_short |
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária |
title_full |
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária |
title_fullStr |
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária |
title_full_unstemmed |
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária |
title_sort |
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária |
author |
Sandro Figueredo |
author_facet |
Sandro Figueredo |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Maria Helena Voorsluys Battaglia |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Claudia Sibylle Dornbusch |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Monica Maria Guimaraes Savedra |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sandro Figueredo |
contributor_str_mv |
Maria Helena Voorsluys Battaglia Claudia Sibylle Dornbusch Monica Maria Guimaraes Savedra |
description |
A existência de sistemas verbais diferentes, e conseqüentemente usos verbais distintos, gera dificuldades para o tradutor de prosa literária no par de línguas alemão português, levando-o a estratégias, soluções e adaptações que procurem preservar as equivalências semânticas e estilísticas do enunciado original. Partindo dos estudos realizados por gramáticos normativos, estruturalistas, bem como da análise do discurso; esta pesquisa mostra, em sua primeira etapa, um panorama teórico a respeito dos estudos sobre a expressão lingüística da temporalidade, bem como a respeito do emprego e das funções das formas verbais no par de línguas português-alemão. Em sua segunda parte, o presente trabalho contrasta e descreve os sistemas verbais do português e do alemão, identificando potenciais problemas de tradução das formas verbais no par de línguas em questão. Por fim, tendo como base um corpus constituído para a pesquisa, composto por textos literários em prosa, será realizada a análise das ocorrências detectadas nos textos e das estratégias de tradução adotadas. |
publishDate |
2009 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2009-11-17 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-03022010-171232 |
url |
https://doi.org/10.11606/D.8.2009.tde-03022010-171232 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Letras (Língua e Literatura Alemã) |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
USP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1794502419660406784 |