A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mariutti, Sofia Maia de Carvalho
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-30082022-170805/
Resumo: Neste trabalho, apresento a tradução comentada de cinco poemas do livro Botschaften des Regens (1955), de Günter Eich (1907-1972), autor proeminente no contexto do pósguerra na Alemanha. Os poemas do corpus são todos estruturados em quadras, podendo ser relacionados ao gênero da Volkslied, ou canção popular, e fazem parte de um ciclo de poemas que visita as quatro estações do ano, sendo também exemplares da lírica da natureza. O trabalho se inicia por uma extensa biografia do autor, que abarca sua vida e obra, e pretende relacioná-la aos poemas do corpus no momento da análise e interpretação. Em seguida, o trabalho se debruça sobre a teoria da tradução e, mais especificamente, a tradução literária de poesia, a fim de fundamentar teoricamente as traduções que serão feitas. Este capítulo inclui ainda discussões sobre ritmo e notações que norteiam a análise dos poemas. Por fim, as traduções, apresentadas em etapas, são precedidas por paráfrases, análises detalhadas e interpretações dos poemas, e procedidas por tabelas comparativas com os originais. A pesquisa tem como resultado a tradução de cinco poemas do alemão para o português, acompanhados de uma leitura crítica abrangente. Além disso, oferece um panorama da vida e obra do autor, discute questões em torno da tradução literária e do conceito de ritmo.
id USP_89e964e75850f6002bfa606d0546e7c0
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-30082022-170805
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des RegensNature poetry by Günter Eich: annotated translation of Botschaften des Regens\' poemsGerman literatureGünter EichGünter EichLírica da naturezaLiterary translationLiteratura alemãNature PoetryPoesiaPoetryTradução literáriaNeste trabalho, apresento a tradução comentada de cinco poemas do livro Botschaften des Regens (1955), de Günter Eich (1907-1972), autor proeminente no contexto do pósguerra na Alemanha. Os poemas do corpus são todos estruturados em quadras, podendo ser relacionados ao gênero da Volkslied, ou canção popular, e fazem parte de um ciclo de poemas que visita as quatro estações do ano, sendo também exemplares da lírica da natureza. O trabalho se inicia por uma extensa biografia do autor, que abarca sua vida e obra, e pretende relacioná-la aos poemas do corpus no momento da análise e interpretação. Em seguida, o trabalho se debruça sobre a teoria da tradução e, mais especificamente, a tradução literária de poesia, a fim de fundamentar teoricamente as traduções que serão feitas. Este capítulo inclui ainda discussões sobre ritmo e notações que norteiam a análise dos poemas. Por fim, as traduções, apresentadas em etapas, são precedidas por paráfrases, análises detalhadas e interpretações dos poemas, e procedidas por tabelas comparativas com os originais. A pesquisa tem como resultado a tradução de cinco poemas do alemão para o português, acompanhados de uma leitura crítica abrangente. Além disso, oferece um panorama da vida e obra do autor, discute questões em torno da tradução literária e do conceito de ritmo.This study presents the annotated translation of five poems from the book Botschaften des Regens (1955), by Günter Eich (1907-1972), a prominent author in post-war Germany. The poems are structured in quatrains, being related to the genre of Volkslied, (folk song), and are part of a lyric cycle which visits the four seasons of the year, being also typical of nature lyric. The study begins with an extensive biography of the author, covering his life and work, and intends to relate it to the poems of the corpus during their analysis and interpretation. Subsequently, it addresses translation studies and, more specifically, poetry literary translation, in order to theoretically substantiate the translations that will be done. This chapter includes also discussions on rhythm and notations that will guide the analysis of the poems. The translations, presented in stages, are preceded by paraphrases, detailed analyses and interpretations of the poems, and proceeded by charts comparing the translations with the original poems. The research results in the translation of five poems from German into Portuguese, accompanied by a comprehensive critical reading. It provides an overview of the author\'s life and work as well and a discussion on literary translation and the concept of rhythm.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPPerez, Juliana PasquarelliMariutti, Sofia Maia de Carvalho2022-03-28info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-30082022-170805/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2022-08-30T21:23:13Zoai:teses.usp.br:tde-30082022-170805Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212022-08-30T21:23:13Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens
Nature poetry by Günter Eich: annotated translation of Botschaften des Regens\' poems
title A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens
spellingShingle A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens
Mariutti, Sofia Maia de Carvalho
German literature
Günter Eich
Günter Eich
Lírica da natureza
Literary translation
Literatura alemã
Nature Poetry
Poesia
Poetry
Tradução literária
title_short A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens
title_full A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens
title_fullStr A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens
title_full_unstemmed A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens
title_sort A lírica da natureza em Günter Eich: tradução comentada de poemas de Botschaften des Regens
author Mariutti, Sofia Maia de Carvalho
author_facet Mariutti, Sofia Maia de Carvalho
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Perez, Juliana Pasquarelli
dc.contributor.author.fl_str_mv Mariutti, Sofia Maia de Carvalho
dc.subject.por.fl_str_mv German literature
Günter Eich
Günter Eich
Lírica da natureza
Literary translation
Literatura alemã
Nature Poetry
Poesia
Poetry
Tradução literária
topic German literature
Günter Eich
Günter Eich
Lírica da natureza
Literary translation
Literatura alemã
Nature Poetry
Poesia
Poetry
Tradução literária
description Neste trabalho, apresento a tradução comentada de cinco poemas do livro Botschaften des Regens (1955), de Günter Eich (1907-1972), autor proeminente no contexto do pósguerra na Alemanha. Os poemas do corpus são todos estruturados em quadras, podendo ser relacionados ao gênero da Volkslied, ou canção popular, e fazem parte de um ciclo de poemas que visita as quatro estações do ano, sendo também exemplares da lírica da natureza. O trabalho se inicia por uma extensa biografia do autor, que abarca sua vida e obra, e pretende relacioná-la aos poemas do corpus no momento da análise e interpretação. Em seguida, o trabalho se debruça sobre a teoria da tradução e, mais especificamente, a tradução literária de poesia, a fim de fundamentar teoricamente as traduções que serão feitas. Este capítulo inclui ainda discussões sobre ritmo e notações que norteiam a análise dos poemas. Por fim, as traduções, apresentadas em etapas, são precedidas por paráfrases, análises detalhadas e interpretações dos poemas, e procedidas por tabelas comparativas com os originais. A pesquisa tem como resultado a tradução de cinco poemas do alemão para o português, acompanhados de uma leitura crítica abrangente. Além disso, oferece um panorama da vida e obra do autor, discute questões em torno da tradução literária e do conceito de ritmo.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-03-28
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-30082022-170805/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-30082022-170805/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815257508143431680