O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-09042019-124337/ |
Resumo: | Entre 1922 e 1936, os poetas russos Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak mantiveram intensa correspondência, na qual discutem suas ideias a respeito de arte, poesia, se dedicam poemas, falam sobre a vida cotidiana. Exilada, Tsvetáieva despontava como uma das principais vozes de poetas emigrados, primeiro em Praga e depois em Paris. Já Pasternak continuou nos círculos literários de Moscou. No verão de 1926, os dois poetas também trocaram cartas com Rainer Maria Rilke. Este trabalho propõe uma tradução do russo para o português das cartas entre Tsvetáieva e Pasternak desde o começo, em meados 1922, até 1926, momento da morte de Rilke. Além da tradução, esta tese discute a trajetória de ambos os poetas no sistema literário da época com base nos trabalhos de Catherine Cipiela, Olga Zaslavsky e Lazar Fleishman, entre outros, e procura contextualizar as discussões travadas e situá-las no formato epistolar. Por fim, são abordadas as questões de tradução e da linguagem de ambos, com base, entre outros, no estudo de Aurora Bernardini sobre a tradução da obra lírica de Tsvetáieva. |
id |
USP_9844e3d84f9a02503fae1f8ef722f77e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-09042019-124337 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926)The wire of spaces: the correspondence of Marina Tsvetaeva and Boris Pasternak (1922-1926)Boris PasternakBoris PasternakCartas literáriasLiterary lettersLiteratura russaMarina TsvetaevaMarina TsvetáievaRussian literatureTraduçãoTranslationEntre 1922 e 1936, os poetas russos Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak mantiveram intensa correspondência, na qual discutem suas ideias a respeito de arte, poesia, se dedicam poemas, falam sobre a vida cotidiana. Exilada, Tsvetáieva despontava como uma das principais vozes de poetas emigrados, primeiro em Praga e depois em Paris. Já Pasternak continuou nos círculos literários de Moscou. No verão de 1926, os dois poetas também trocaram cartas com Rainer Maria Rilke. Este trabalho propõe uma tradução do russo para o português das cartas entre Tsvetáieva e Pasternak desde o começo, em meados 1922, até 1926, momento da morte de Rilke. Além da tradução, esta tese discute a trajetória de ambos os poetas no sistema literário da época com base nos trabalhos de Catherine Cipiela, Olga Zaslavsky e Lazar Fleishman, entre outros, e procura contextualizar as discussões travadas e situá-las no formato epistolar. Por fim, são abordadas as questões de tradução e da linguagem de ambos, com base, entre outros, no estudo de Aurora Bernardini sobre a tradução da obra lírica de Tsvetáieva.Between 1922 and 1936, Russian poets Marina Tsvetáieva and Boris Pasternak kept an intense correspondence exchanging ideas about art and poetry, dedicating poems to each other and discussing their everyday lives. Living in exile, first in Prague and then in Paris, Tsvetáieva emerged as one of the main voices among emigré poets, while Pasternak remained in Moscow, as a member of the literary circles of the new capital city. In the summer of 1926, both poets also exchanged letters with Rainer Maria Rilke. This thesis presents a translation from the Russian to Portuguese of the letters exchanged by Tsvetáieva and Pasternak from the beginning of their correspondence, by mid-1922, to the end of 1926, the time of Rilkes death. It discusses the trajectory of both poets in their times literary system based on the works of Catherine Cipiela, Olga Zaslavsky and Lazar Fleishman, among others , and puts in context such discussions, placing them in the frame of the epistolary format. The issues of translation and language of both poets are also addressed, based, amongst others, on the work of Aurora Bernardini about the translation of Tsvetáievas lyric works.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPGomide, Bruno BarrettoMendes, Cecília Rosas2018-10-08info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-09042019-124337/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2019-04-10T00:06:19Zoai:teses.usp.br:tde-09042019-124337Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212019-04-10T00:06:19Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926) The wire of spaces: the correspondence of Marina Tsvetaeva and Boris Pasternak (1922-1926) |
title |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926) |
spellingShingle |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926) Mendes, Cecília Rosas Boris Pasternak Boris Pasternak Cartas literárias Literary letters Literatura russa Marina Tsvetaeva Marina Tsvetáieva Russian literature Tradução Translation |
title_short |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926) |
title_full |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926) |
title_fullStr |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926) |
title_full_unstemmed |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926) |
title_sort |
O fio longo dos espaços: a correspondência entre Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak (1922-1926) |
author |
Mendes, Cecília Rosas |
author_facet |
Mendes, Cecília Rosas |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Gomide, Bruno Barretto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mendes, Cecília Rosas |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Boris Pasternak Boris Pasternak Cartas literárias Literary letters Literatura russa Marina Tsvetaeva Marina Tsvetáieva Russian literature Tradução Translation |
topic |
Boris Pasternak Boris Pasternak Cartas literárias Literary letters Literatura russa Marina Tsvetaeva Marina Tsvetáieva Russian literature Tradução Translation |
description |
Entre 1922 e 1936, os poetas russos Marina Tsvetáieva e Boris Pasternak mantiveram intensa correspondência, na qual discutem suas ideias a respeito de arte, poesia, se dedicam poemas, falam sobre a vida cotidiana. Exilada, Tsvetáieva despontava como uma das principais vozes de poetas emigrados, primeiro em Praga e depois em Paris. Já Pasternak continuou nos círculos literários de Moscou. No verão de 1926, os dois poetas também trocaram cartas com Rainer Maria Rilke. Este trabalho propõe uma tradução do russo para o português das cartas entre Tsvetáieva e Pasternak desde o começo, em meados 1922, até 1926, momento da morte de Rilke. Além da tradução, esta tese discute a trajetória de ambos os poetas no sistema literário da época com base nos trabalhos de Catherine Cipiela, Olga Zaslavsky e Lazar Fleishman, entre outros, e procura contextualizar as discussões travadas e situá-las no formato epistolar. Por fim, são abordadas as questões de tradução e da linguagem de ambos, com base, entre outros, no estudo de Aurora Bernardini sobre a tradução da obra lírica de Tsvetáieva. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-10-08 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-09042019-124337/ |
url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-09042019-124337/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815256830328176640 |