Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-12082009-153728/ |
Resumo: | Nesta tese, avaliam-se as dificuldades de uso das nomonalizações em português segunda língua (L2) expressas por estrangeiros falantes do inglês (L1) e suas devidas implicações nas áreas de Morfologia, Sintaxe e Semântica. Nela apresentase a teoria da análise contrastiva (AC) e cria-se uma tabela de correspondências entre a interlíngua (I) e a língua portuguesa (L2), considerando os errors e mistakes devidos aos fenômenos da transferência e interferência através do método indutivo. Para tanto, tomaram-se por apoio os conceitos teóricos de transferência, interferência, erro e norma, entre outros. O trabalho apresenta-se dividido em duas partes: uma teórica, a análise contrastiva a priori, em que se estabelecem semelhanças e diferenças entre o inglês e o português: outra prática, a análise contrastiva a posteriori, em que se estudam as formas correspondentes da interlíngua (I) e da L2 detectando as razões das falhas e suas possíveis causas Comprovados os problemas das nominalizações, acrescentam-se, ao final da tese, algumas sugestões pedagógicas, com vistas ao ensino-aprendizagem de português para estrangeiros. |
id |
USP_9f742eb81006d64f1b41d0a31fabc4c9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-12082009-153728 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanosDecodification of Portuguese (L2) spoken by English and American foreignersAnálise do erroError analysisEscolha lexicalInterferenceInterferênciaLexical choiceNominalizaçãoNominalizationTransferenceTransferênciaNesta tese, avaliam-se as dificuldades de uso das nomonalizações em português segunda língua (L2) expressas por estrangeiros falantes do inglês (L1) e suas devidas implicações nas áreas de Morfologia, Sintaxe e Semântica. Nela apresentase a teoria da análise contrastiva (AC) e cria-se uma tabela de correspondências entre a interlíngua (I) e a língua portuguesa (L2), considerando os errors e mistakes devidos aos fenômenos da transferência e interferência através do método indutivo. Para tanto, tomaram-se por apoio os conceitos teóricos de transferência, interferência, erro e norma, entre outros. O trabalho apresenta-se dividido em duas partes: uma teórica, a análise contrastiva a priori, em que se estabelecem semelhanças e diferenças entre o inglês e o português: outra prática, a análise contrastiva a posteriori, em que se estudam as formas correspondentes da interlíngua (I) e da L2 detectando as razões das falhas e suas possíveis causas Comprovados os problemas das nominalizações, acrescentam-se, ao final da tese, algumas sugestões pedagógicas, com vistas ao ensino-aprendizagem de português para estrangeiros.In this thesis, the difficulties related to the use of Portuguese nominalizations, expressed by English-speaking foreigners, are evalued considering the respective areas of Morphology, Syntax and Semantics. First a Contrastive Analysis (CA) theory is presented and afterwards a table of correspondences between Interlanguage (I) and Portuguese (L2 ) is created, taking into account the presence of mistakes and errors due to the transference and interference phenomena by means of an inductive process. Consequently it was based on the theoretical concepts of transference, interference and norm, among others. The work is divided into two parts: a theoretical one which is established by a contrastive analysis a priori discussing the similarities and main differences between English and Portuguese. Then, comes other part a practical one where the corresponding forms of the Interlanguage and L2) are studied and followed by the inferences of failures and probable reasons underlying them. After confirming the nominalization problems, some pedagogical suggestions were added to facilitate the Learning of Portuguese as a second language.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPCalcada, Guiomar FanganielloGallego, Maria do Rosário Montes2009-03-10info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-12082009-153728/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:10:00Zoai:teses.usp.br:tde-12082009-153728Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:10Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos Decodification of Portuguese (L2) spoken by English and American foreigners |
title |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos |
spellingShingle |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos Gallego, Maria do Rosário Montes Análise do erro Error analysis Escolha lexical Interference Interferência Lexical choice Nominalização Nominalization Transference Transferência |
title_short |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos |
title_full |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos |
title_fullStr |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos |
title_full_unstemmed |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos |
title_sort |
Decodificação do português (L2) falado por estrangeiros ingleses e americanos |
author |
Gallego, Maria do Rosário Montes |
author_facet |
Gallego, Maria do Rosário Montes |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Calcada, Guiomar Fanganiello |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gallego, Maria do Rosário Montes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Análise do erro Error analysis Escolha lexical Interference Interferência Lexical choice Nominalização Nominalization Transference Transferência |
topic |
Análise do erro Error analysis Escolha lexical Interference Interferência Lexical choice Nominalização Nominalization Transference Transferência |
description |
Nesta tese, avaliam-se as dificuldades de uso das nomonalizações em português segunda língua (L2) expressas por estrangeiros falantes do inglês (L1) e suas devidas implicações nas áreas de Morfologia, Sintaxe e Semântica. Nela apresentase a teoria da análise contrastiva (AC) e cria-se uma tabela de correspondências entre a interlíngua (I) e a língua portuguesa (L2), considerando os errors e mistakes devidos aos fenômenos da transferência e interferência através do método indutivo. Para tanto, tomaram-se por apoio os conceitos teóricos de transferência, interferência, erro e norma, entre outros. O trabalho apresenta-se dividido em duas partes: uma teórica, a análise contrastiva a priori, em que se estabelecem semelhanças e diferenças entre o inglês e o português: outra prática, a análise contrastiva a posteriori, em que se estudam as formas correspondentes da interlíngua (I) e da L2 detectando as razões das falhas e suas possíveis causas Comprovados os problemas das nominalizações, acrescentam-se, ao final da tese, algumas sugestões pedagógicas, com vistas ao ensino-aprendizagem de português para estrangeiros. |
publishDate |
2009 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2009-03-10 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-12082009-153728/ |
url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8142/tde-12082009-153728/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815256926817091584 |