Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Torres, Moriçá Santos de Souza
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
Resumo: Esta dissertação apresenta uma tradução comentada de Bahia, um capítulo da obra Xangô. As religiões afro-americanas. Bahia, Haiti, Trinidad (1976), do autor alemão Hubert Fichte, obra ainda inédita no Brasil. O objetivo consiste em propor uma atitude recriadora da escrita fichteana sob a perspectiva diferenciada de quem traduz, mantendo as características do texto-fonte e a marca poética na análise etnográfica, e pela adoção de uma atitude tradutória estrangeirizante, trazer visibilidade para o tradutor. Além disso, a tradução serve como um exercício de análise e crítica da obra, e, por meio de escolhas e justificativas de decisões tradutórias, são revelados os bastidores do processo de tradução.
id USP_c5c5d653b4ef85a514deb13bcdcd7881
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-09112017-153023
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert FichteAn offering to Xangô: commented translation of Bahia, by Hubert FichteDomesticaçãoDomesticationEstrangeirizaçãoForeignizationGerman literatureHubert FichteHubert FichteLiterary translationLiteratura alemãTradução literáriaEsta dissertação apresenta uma tradução comentada de Bahia, um capítulo da obra Xangô. As religiões afro-americanas. Bahia, Haiti, Trinidad (1976), do autor alemão Hubert Fichte, obra ainda inédita no Brasil. O objetivo consiste em propor uma atitude recriadora da escrita fichteana sob a perspectiva diferenciada de quem traduz, mantendo as características do texto-fonte e a marca poética na análise etnográfica, e pela adoção de uma atitude tradutória estrangeirizante, trazer visibilidade para o tradutor. Além disso, a tradução serve como um exercício de análise e crítica da obra, e, por meio de escolhas e justificativas de decisões tradutórias, são revelados os bastidores do processo de tradução.This master thesis presents a commented translation of Bahia, a chapter of Xangô. As religiões afro-americanas. Bahia. Haiti. Trinidad (1976) by the German author Hubert Fichte a work still unpublished in Brazil. The aim of this thesis is to propose a recreative attitude of the fichtean writing under a differing perspective of the individual who translates, maintaining not only the characteristics of the source-text but also the poetic features in the ethnographic analysis. The work also intends to provide visibility to the translator by adopting a foreign translating posture. In addition, translation itself serves as an exercise of analysis and critique of the work, and through choices and justifications of translating decisions, the underlying efforts of the translation process is revealed.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPAzenha Junior, JoãoTorres, Moriçá Santos de Souza2017-08-07info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2018-07-17T16:38:18Zoai:teses.usp.br:tde-09112017-153023Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212018-07-17T16:38:18Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte
An offering to Xangô: commented translation of Bahia, by Hubert Fichte
title Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte
spellingShingle Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte
Torres, Moriçá Santos de Souza
Domesticação
Domestication
Estrangeirização
Foreignization
German literature
Hubert Fichte
Hubert Fichte
Literary translation
Literatura alemã
Tradução literária
title_short Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte
title_full Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte
title_fullStr Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte
title_full_unstemmed Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte
title_sort Uma oferenda para Xangô: tradução comentada de Bahia, de Hubert Fichte
author Torres, Moriçá Santos de Souza
author_facet Torres, Moriçá Santos de Souza
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Azenha Junior, João
dc.contributor.author.fl_str_mv Torres, Moriçá Santos de Souza
dc.subject.por.fl_str_mv Domesticação
Domestication
Estrangeirização
Foreignization
German literature
Hubert Fichte
Hubert Fichte
Literary translation
Literatura alemã
Tradução literária
topic Domesticação
Domestication
Estrangeirização
Foreignization
German literature
Hubert Fichte
Hubert Fichte
Literary translation
Literatura alemã
Tradução literária
description Esta dissertação apresenta uma tradução comentada de Bahia, um capítulo da obra Xangô. As religiões afro-americanas. Bahia, Haiti, Trinidad (1976), do autor alemão Hubert Fichte, obra ainda inédita no Brasil. O objetivo consiste em propor uma atitude recriadora da escrita fichteana sob a perspectiva diferenciada de quem traduz, mantendo as características do texto-fonte e a marca poética na análise etnográfica, e pela adoção de uma atitude tradutória estrangeirizante, trazer visibilidade para o tradutor. Além disso, a tradução serve como um exercício de análise e crítica da obra, e, por meio de escolhas e justificativas de decisões tradutórias, são revelados os bastidores do processo de tradução.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-08-07
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09112017-153023/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256845772652544