Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\"
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-17122019-182440/ |
Resumo: | Este trabalho procura estudar, sob os vieses da recepção e da retradução, um artigo de Stéphane Mallarmé tão pouco conhecido como fundamental: The Impressionists and Édouard Manet (1876). Pouco conhecido devido, entre outras coisas, ao fato de atualmente se desconhecer o paradeiro do manuscrito francês, restando apenas uma tradução em inglês aqui considerada como original , trata-se de um artigo fundamental na medida em que, nele, o poeta lança as bases de seu estilo tardio e de sua teoria crítica, formalizados em Divagations (1897). Concorrem para esse duplo status, por um lado, as duas publicações do original inglês na França, e, por outro, a elaboração de seis retraduções francesas ao longo do século XX e início do XXI. Em vista de tais dados, a tentativa do presente estudo é observar em maior detalhe esse texto; sua história, seu lugar na obra mallarmeana e a historicidade de suas aparições na França face à historicidade da própria recepção francoanglófona da obra de Mallarmé. Para tanto, apresenta-se, em primeiro lugar, o original inglês acompanhado de uma retradução em português. Passa-se a uma reflexão sobre a importância desse texto. Revisita-se, em seguida, algumas leituras de peso no trajeto crítico que procurou dar conta da obra do poeta, desde sua contemporaneidade até aproximadamente os nossos dias. Encerra-se, por fim, com uma pormenorização dos eventos nos quais o artigo de Mallarmé voltou a terras francesas seja editorialmente, em versão inglesa, seja tradutoriamente, em retradução ao francês , tendo por plano de fundo uma meditação sobre os procedimentos de manipulação (LEFEVERE, 1992) editorial, tradutória, crítica que acompanharam esses eventos. Sustenta-se, com isso, que The Impressionists and Édouard Manet, apesar dos caminhos tortuosos pelos quais conduziram-no, é um texto imprescindível para pensar a poética mallarmeana por pautar pela primeira vez a ideia de crise, por dar indícios do que viria a ser o poema-crítico e o estilo tardio da prosa de Mallarmé, e por ser, antes de tudo, uma tradução. |
id |
USP_c727624fa4fa418792efdbfa71c85597 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-17122019-182440 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\"Mallarmé returning to France. Retranslation and reception in \"The Impressionists and Édouard Manet\"PaintingPinturaPoesiaPoetryRecepçãoReceptionRetraduçãoRetranslationStéphane MallarméStéphane MallarméEste trabalho procura estudar, sob os vieses da recepção e da retradução, um artigo de Stéphane Mallarmé tão pouco conhecido como fundamental: The Impressionists and Édouard Manet (1876). Pouco conhecido devido, entre outras coisas, ao fato de atualmente se desconhecer o paradeiro do manuscrito francês, restando apenas uma tradução em inglês aqui considerada como original , trata-se de um artigo fundamental na medida em que, nele, o poeta lança as bases de seu estilo tardio e de sua teoria crítica, formalizados em Divagations (1897). Concorrem para esse duplo status, por um lado, as duas publicações do original inglês na França, e, por outro, a elaboração de seis retraduções francesas ao longo do século XX e início do XXI. Em vista de tais dados, a tentativa do presente estudo é observar em maior detalhe esse texto; sua história, seu lugar na obra mallarmeana e a historicidade de suas aparições na França face à historicidade da própria recepção francoanglófona da obra de Mallarmé. Para tanto, apresenta-se, em primeiro lugar, o original inglês acompanhado de uma retradução em português. Passa-se a uma reflexão sobre a importância desse texto. Revisita-se, em seguida, algumas leituras de peso no trajeto crítico que procurou dar conta da obra do poeta, desde sua contemporaneidade até aproximadamente os nossos dias. Encerra-se, por fim, com uma pormenorização dos eventos nos quais o artigo de Mallarmé voltou a terras francesas seja editorialmente, em versão inglesa, seja tradutoriamente, em retradução ao francês , tendo por plano de fundo uma meditação sobre os procedimentos de manipulação (LEFEVERE, 1992) editorial, tradutória, crítica que acompanharam esses eventos. Sustenta-se, com isso, que The Impressionists and Édouard Manet, apesar dos caminhos tortuosos pelos quais conduziram-no, é um texto imprescindível para pensar a poética mallarmeana por pautar pela primeira vez a ideia de crise, por dar indícios do que viria a ser o poema-crítico e o estilo tardio da prosa de Mallarmé, e por ser, antes de tudo, uma tradução.In this work I intend to study, under the bias of reception and retranslation studies, a littleknown yet essential essay by Stéphane Mallarmé: \"The Impressionists and Édouard Manet\" (1876). Little-known due to, among other things, having its French manuscripts location currently unknown thus forcing readers to consider this English translation as an original text , this essay is essential for being a terrain where the poet lays the foundation of both his latter writing style and critical theory brought about in Divagations (1897). To uphold this double status, on the one hand, I point out the only two publications of the English text in France; on the other, the existence of six retranslations produced throughout the XXth century until the early years of this XXIst century. Accordingly, my attempt here is to give a closer look towards this essay; its story, its place within Mallarmé\'s oeuvre, as well as the historicity of its appearences in France faced with the historicity of Mallarmé\'s oeuvre franc-anglophone reception. To do so, I first present the original English version with by its side my own retranslation to Portuguese. Thereafter I propose a thought on the importance of this text in the paradigm of the poets works. I then proceed to a chronological review concerning some distinctive interpretations of his oeuvre, from his days to ours. Finally, I bring this study to a close by detailing the events that brought Mallarmé\'s essay back to French land either editorially, in both English versions, or translatively, in all French retranslations. The theoretical panel behind this last endeavor is a reflection on the manipulation procedures (LEFEVERE, 1992) editorial, translative, critical which have followed such events. What I will try and sustain is that \"The Impressionists and Édouard Manet\", despite all tortuous patches through which it was handled, is actually an indispensable text when it comes to considering Mallarmé\'s poetic thought. For it stands as the first to refer to his idea of crisis; for it gives us hints of what would become Mallarmé\'s mature prose style, including the critical-poem as a form; for it is, above all, a translation.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPFaleiros, Álvaro SilveiraMicaelia, Caroline Pessoa2019-08-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-17122019-182440/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-10-09T13:16:04Zoai:teses.usp.br:tde-17122019-182440Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-10-09T13:16:04Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\" Mallarmé returning to France. Retranslation and reception in \"The Impressionists and Édouard Manet\" |
title |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\" |
spellingShingle |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\" Micaelia, Caroline Pessoa Painting Pintura Poesia Poetry Recepção Reception Retradução Retranslation Stéphane Mallarmé Stéphane Mallarmé |
title_short |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\" |
title_full |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\" |
title_fullStr |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\" |
title_full_unstemmed |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\" |
title_sort |
Mallarmé de volta à França. Retradução e recepção em \"The Impressionists and Édouard Manet\" |
author |
Micaelia, Caroline Pessoa |
author_facet |
Micaelia, Caroline Pessoa |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Faleiros, Álvaro Silveira |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Micaelia, Caroline Pessoa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Painting Pintura Poesia Poetry Recepção Reception Retradução Retranslation Stéphane Mallarmé Stéphane Mallarmé |
topic |
Painting Pintura Poesia Poetry Recepção Reception Retradução Retranslation Stéphane Mallarmé Stéphane Mallarmé |
description |
Este trabalho procura estudar, sob os vieses da recepção e da retradução, um artigo de Stéphane Mallarmé tão pouco conhecido como fundamental: The Impressionists and Édouard Manet (1876). Pouco conhecido devido, entre outras coisas, ao fato de atualmente se desconhecer o paradeiro do manuscrito francês, restando apenas uma tradução em inglês aqui considerada como original , trata-se de um artigo fundamental na medida em que, nele, o poeta lança as bases de seu estilo tardio e de sua teoria crítica, formalizados em Divagations (1897). Concorrem para esse duplo status, por um lado, as duas publicações do original inglês na França, e, por outro, a elaboração de seis retraduções francesas ao longo do século XX e início do XXI. Em vista de tais dados, a tentativa do presente estudo é observar em maior detalhe esse texto; sua história, seu lugar na obra mallarmeana e a historicidade de suas aparições na França face à historicidade da própria recepção francoanglófona da obra de Mallarmé. Para tanto, apresenta-se, em primeiro lugar, o original inglês acompanhado de uma retradução em português. Passa-se a uma reflexão sobre a importância desse texto. Revisita-se, em seguida, algumas leituras de peso no trajeto crítico que procurou dar conta da obra do poeta, desde sua contemporaneidade até aproximadamente os nossos dias. Encerra-se, por fim, com uma pormenorização dos eventos nos quais o artigo de Mallarmé voltou a terras francesas seja editorialmente, em versão inglesa, seja tradutoriamente, em retradução ao francês , tendo por plano de fundo uma meditação sobre os procedimentos de manipulação (LEFEVERE, 1992) editorial, tradutória, crítica que acompanharam esses eventos. Sustenta-se, com isso, que The Impressionists and Édouard Manet, apesar dos caminhos tortuosos pelos quais conduziram-no, é um texto imprescindível para pensar a poética mallarmeana por pautar pela primeira vez a ideia de crise, por dar indícios do que viria a ser o poema-crítico e o estilo tardio da prosa de Mallarmé, e por ser, antes de tudo, uma tradução. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-08-23 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-17122019-182440/ |
url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-17122019-182440/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815256515650519040 |