Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Antonio Jose Bezerra de Menezes Junior
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://doi.org/10.11606/T.8.2013.tde-13032014-124801
Resumo: A proposta deste trabalho é examinar a tradução dos Clássicos Chineses realizada pelo missionário português Joaquim A. de Jesus Guerra S.J. (1908-1993). Nossos objetivos principais serão: a) caracterizar as diferentes posições no debate entre Joaquim Guerra e James Legge (eminente missionário e sinólogo escocês do séc. XIX) quanto a interpretação do confucionismo; b) elucidar, do ponto de vista da sinologia, aspectos decisivos da tradução de Joaquim Guerra, em particular a tradução do caracter Tian [] como \"Deus\" a qual se abre como chave hermenêutica para a interpretação universalizante do tradutor português.
id USP_fc71382ea42bae86a65015c74debde2b
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-13032014-124801
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses Joaquim Guerra S.J. (1908-1993): rereading universalizing of Chinese classics 2013-11-29Helder GarmesConstança Terezinha Marcondes CésarAndrey IvanovMonica Muniz de Souza SimasMario Bruno SprovieroAntonio Jose Bezerra de Menezes JuniorUniversidade de São PauloLetras (Literatura Portuguesa)USPBR Confucianism Confucionismo Jesuit missionaries in China Missionários Jesuítas na China Sinologia Sinology A proposta deste trabalho é examinar a tradução dos Clássicos Chineses realizada pelo missionário português Joaquim A. de Jesus Guerra S.J. (1908-1993). Nossos objetivos principais serão: a) caracterizar as diferentes posições no debate entre Joaquim Guerra e James Legge (eminente missionário e sinólogo escocês do séc. XIX) quanto a interpretação do confucionismo; b) elucidar, do ponto de vista da sinologia, aspectos decisivos da tradução de Joaquim Guerra, em particular a tradução do caracter Tian [] como \"Deus\" a qual se abre como chave hermenêutica para a interpretação universalizante do tradutor português. The purpose of this work is to examine the translation of the Chinese Classics conducted by the Portuguese missionary Joaquim A. de Jesus Guerra S.J. (1908-1993). Our main objectives are: a) to characterize the different positions in the debate between Joaquim Guerra and James Legge (eminent Scottish missionary and sinologist of nineteenth century) regarding the interpretation of Confucianism; b) to clarify, from the point of view of sinology, key aspects of the translation of Joaquim Guerra, in particular the translation of the character Tian [] as \"God\" which unfolds as a hermeneutical key for the universalizing interpretation of the Portuguese translator. https://doi.org/10.11606/T.8.2013.tde-13032014-124801info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP2023-12-21T18:50:27Zoai:teses.usp.br:tde-13032014-124801Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-12-22T12:35:14.059356Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.pt.fl_str_mv Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Joaquim Guerra S.J. (1908-1993): rereading universalizing of Chinese classics
title Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
spellingShingle Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
Antonio Jose Bezerra de Menezes Junior
title_short Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
title_full Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
title_fullStr Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
title_full_unstemmed Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
title_sort Joaquim Guerra S. J. (1908-1993): releitura universalizante dos clássicos chineses
author Antonio Jose Bezerra de Menezes Junior
author_facet Antonio Jose Bezerra de Menezes Junior
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Helder Garmes
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Constança Terezinha Marcondes César
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Andrey Ivanov
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Monica Muniz de Souza Simas
dc.contributor.referee4.fl_str_mv Mario Bruno Sproviero
dc.contributor.author.fl_str_mv Antonio Jose Bezerra de Menezes Junior
contributor_str_mv Helder Garmes
Constança Terezinha Marcondes César
Andrey Ivanov
Monica Muniz de Souza Simas
Mario Bruno Sproviero
description A proposta deste trabalho é examinar a tradução dos Clássicos Chineses realizada pelo missionário português Joaquim A. de Jesus Guerra S.J. (1908-1993). Nossos objetivos principais serão: a) caracterizar as diferentes posições no debate entre Joaquim Guerra e James Legge (eminente missionário e sinólogo escocês do séc. XIX) quanto a interpretação do confucionismo; b) elucidar, do ponto de vista da sinologia, aspectos decisivos da tradução de Joaquim Guerra, em particular a tradução do caracter Tian [] como \"Deus\" a qual se abre como chave hermenêutica para a interpretação universalizante do tradutor português.
publishDate 2013
dc.date.issued.fl_str_mv 2013-11-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.11606/T.8.2013.tde-13032014-124801
url https://doi.org/10.11606/T.8.2013.tde-13032014-124801
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Letras (Literatura Portuguesa)
dc.publisher.initials.fl_str_mv USP
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1794502699518001152