A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
Texto Completo: | http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14772 |
Resumo: | Este trabalho de conclusão de curso desenvolve uma pesquisa de cunho descritivo, analítico, comparativo, exploratório, documental e histórico, a qual teve por objetivo descrever o processo de inserção das traduções de Oliver Twist (1838) e David Copperfield (1850), do escritor britânico Charles Dickens (1812-1870), no sistema literário brasileiro. Nesse sentido, pretendeu-se identificar elementos que indiquem a recepção que essas traduções obtiveram junto ao público brasileiro. Para tanto, o aporte teórico é constituído pela Teoria dos Polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1990), e da teoria dos Estudos Descritivos da Tradução, de Gideon Toury (2012). Para atingir o objetivo, primeiramente procurou-se identificar a função que as obras desempenham no sistema de produção, bem como verificar o papel que as suas traduções exercem no sistema de recepção, para posteriormente descrever as escolhas tradutórias aplicadas ao produto final. Apresentam-se as teorias relacionadas aos Estudos da Tradução, seguidas de contextualização sociocultural do sistema de produção, o Período Vitoriano. As duas obras são classificadas como autobiográficas, pois muitos de seus episódios estão interligados com eventos vividos por Dickens. Sendo assim, discorre-se sobre a vida do autor, com a indicação de fatos que foram retratados nos romances. Posteriormente, são abordadas as etapas de análise e descrição de duas traduções de Oliver Twist, a primeira tem por tradutor Antônio Ruas (1983), e a segunda versão é de Machado de Assis e Ricardo Lísias (2013); e de duas traduções de David Copperfield, a primeira tradução é de Costa Neves (1963), enquanto que a segunda foi desenvolvida por José Rubens Siqueira (2016). As traduções indicam o processo de inserção, e expõem-se os epitextos que proporcionam o reconhecimento de traços da recepção das obras dickensianas. |
id |
UTFPR-12_1f6419926203f52362693c40463f8f62 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14772 |
network_acronym_str |
UTFPR-12 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
repository_id_str |
|
spelling |
2020-11-18T14:27:17Z2020-11-18T14:27:17Z2017-06-26BRUNISMANN, Danielle Franco. A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro. 2017. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017.http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14772Este trabalho de conclusão de curso desenvolve uma pesquisa de cunho descritivo, analítico, comparativo, exploratório, documental e histórico, a qual teve por objetivo descrever o processo de inserção das traduções de Oliver Twist (1838) e David Copperfield (1850), do escritor britânico Charles Dickens (1812-1870), no sistema literário brasileiro. Nesse sentido, pretendeu-se identificar elementos que indiquem a recepção que essas traduções obtiveram junto ao público brasileiro. Para tanto, o aporte teórico é constituído pela Teoria dos Polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1990), e da teoria dos Estudos Descritivos da Tradução, de Gideon Toury (2012). Para atingir o objetivo, primeiramente procurou-se identificar a função que as obras desempenham no sistema de produção, bem como verificar o papel que as suas traduções exercem no sistema de recepção, para posteriormente descrever as escolhas tradutórias aplicadas ao produto final. Apresentam-se as teorias relacionadas aos Estudos da Tradução, seguidas de contextualização sociocultural do sistema de produção, o Período Vitoriano. As duas obras são classificadas como autobiográficas, pois muitos de seus episódios estão interligados com eventos vividos por Dickens. Sendo assim, discorre-se sobre a vida do autor, com a indicação de fatos que foram retratados nos romances. Posteriormente, são abordadas as etapas de análise e descrição de duas traduções de Oliver Twist, a primeira tem por tradutor Antônio Ruas (1983), e a segunda versão é de Machado de Assis e Ricardo Lísias (2013); e de duas traduções de David Copperfield, a primeira tradução é de Costa Neves (1963), enquanto que a segunda foi desenvolvida por José Rubens Siqueira (2016). As traduções indicam o processo de inserção, e expõem-se os epitextos que proporcionam o reconhecimento de traços da recepção das obras dickensianas.This monography develops a descriptive, analytic, comparative, exploratory, documentary and historical research, whose objective was to describe the process of insertion of the translations of Oliver Twist (1838) and David Copperfield (1850) by the British writer Charles Dickens (1812-1870), in the Brazilian literary system. That way, it was attempted to identify elements that indicate the reception that these translations obtained with the Brazilian public. Therefore, the theoretical contribution is constituted by the Theory of Polysystems, by Itamar Even-Zohar (1990), and the theory of Descriptive Studies of Translation, by Gideon Toury (2012). In order to reach the objective, it was firstly sought to identify the function that the works perform in the production system, as well as to verify the role that their translations exert in the reception system, to later describe the translation choices applied to the final product. Theories related to Translation Studies are presented, followed by socio-cultural contextualization of the production system, the Victorian Period. The two works are classified as autobiographical, since many of its episodes are interconnected with events lived by Dickens. Thus, we discuss the author’s life, with the indication of facts that were portrayed in the novels. Subsequently, are discussed the steps of analysis and description of the two translations of Oliver Twist, the first one has by it translator Antônio Ruas (1983), and the second version is by Machado de Assis and Ricardo Lísias (2013); And the two translations of David Copperfield, the first translation is from Costa Neves (1963), while the second was developed by José Rubens Siqueira (2016). The translations indicate the insertion process, and expose the epithets that provide recognition of reception features of the Dickensian works.porUniversidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoLicenciatura em LetrasUTFPRBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASLiteratura - AnáliseLiteratura comparadaLiteratura brasileiraLiterature - AnalysisLiterature, ComparativeBrazilian literatureA literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiroVictorian literature from the brazilian perspective: insertion and reception of Oliver Twist and David Copperfield, by Charles Dickens, in the brazilian literary polysysteminfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisPato BrancoRuffini, MirianRuffini, MirianFioruci, Wellington RicardoCamilotti, Camila PaulaBrunismann, Danielle Francoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)instacron:UTFPRORIGINALPB_COLET_2017_1_04.pdfapplication/pdf789878http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/1/PB_COLET_2017_1_04.pdf2cbb6c85633ab7a1f757683f92073cf9MD51LICENSElicense.txttext/plain1290http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/2/license.txtb9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95bMD52TEXTPB_COLET_2017_1_04.pdf.txtExtracted texttext/plain154470http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/3/PB_COLET_2017_1_04.pdf.txt9947dbf925ae368f5be0ff465307c987MD53THUMBNAILPB_COLET_2017_1_04.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1294http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/4/PB_COLET_2017_1_04.pdf.jpg017ae7aee5d04fd87c70845dc98dd5d5MD541/147722020-11-18 12:27:17.51oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14772TmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgYXV0b3Jpem8gYSBVVEZQUiBhIHZlaWN1bGFyLCAKYXRyYXbDqXMgZG8gUG9ydGFsIGRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlbSBBY2Vzc28gQWJlcnRvIChQSUFBKSBlIGRvcyBDYXTDoWxvZ29zIGRhcyBCaWJsaW90ZWNhcyAKZGVzdGEgSW5zdGl0dWnDp8Ojbywgc2VtIHJlc3NhcmNpbWVudG8gZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBkZSBhY29yZG8gY29tIGEgTGVpIG5vIDkuNjEwLzk4LCAKbyB0ZXh0byBkZXN0YSBvYnJhLCBvYnNlcnZhbmRvIGFzIGNvbmRpw6fDtWVzIGRlIGRpc3BvbmliaWxpemHDp8OjbyByZWdpc3RyYWRhcyBubyBpdGVtIDQgZG8gCuKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgVHJhYmFsaG9zIGRlIENvbmNsdXPDo28gZGUgQ3Vyc28gZGUgR3JhZHVhw6fDo28gZSAKRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgZGUgSW5mb3JtYcOnw6NvIGUgbm9zIENhdMOhbG9nb3MgRWxldHLDtG5pY29zIGRvIApTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdLCBwYXJhIGZpbnMgZGUgbGVpdHVyYSwgaW1wcmVzc8OjbyBlL291IGRvd25sb2FkLCB2aXNhbmRvIGEgCmRpdnVsZ2HDp8OjbyBkYSBwcm9kdcOnw6NvIGNpZW50w61maWNhIGJyYXNpbGVpcmEuCgogIEFzIHZpYXMgb3JpZ2luYWlzIGUgYXNzaW5hZGFzIHBlbG8ocykgYXV0b3IoZXMpIGRvIOKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgClRyYWJhbGhvcyBkZSBDb25jbHVzw6NvIGRlIEN1cnNvIGRlIEdyYWR1YcOnw6NvIGUgRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgCmRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlIG5vcyBDYXTDoWxvZ29zIEVsZXRyw7RuaWNvcyBkbyBTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdIGUgZGEg4oCcRGVjbGFyYcOnw6NvIApkZSBBdXRvcmlh4oCdIGVuY29udHJhbS1zZSBhcnF1aXZhZGFzIG5hIEJpYmxpb3RlY2EgZG8gQ8OibXB1cyBubyBxdWFsIG8gdHJhYmFsaG8gZm9pIGRlZmVuZGlkby4gCk5vIGNhc28gZGUgcHVibGljYcOnw7VlcyBkZSBhdXRvcmlhIGNvbGV0aXZhIGUgbXVsdGljw6JtcHVzLCBvcyBkb2N1bWVudG9zIGZpY2Fyw6NvIHNvYiBndWFyZGEgZGEgCkJpYmxpb3RlY2EgY29tIGEgcXVhbCBvIOKAnHByaW1laXJvIGF1dG9y4oCdIHBvc3N1YSB2w61uY3Vsby4KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.utfpr.edu.br:8080/oai/requestopendoar:2020-11-18T14:27:17Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro |
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
Victorian literature from the brazilian perspective: insertion and reception of Oliver Twist and David Copperfield, by Charles Dickens, in the brazilian literary polysystem |
title |
A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro |
spellingShingle |
A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro Brunismann, Danielle Franco CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Literatura - Análise Literatura comparada Literatura brasileira Literature - Analysis Literature, Comparative Brazilian literature |
title_short |
A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro |
title_full |
A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro |
title_fullStr |
A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro |
title_full_unstemmed |
A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro |
title_sort |
A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro |
author |
Brunismann, Danielle Franco |
author_facet |
Brunismann, Danielle Franco |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ruffini, Mirian |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Ruffini, Mirian |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Fioruci, Wellington Ricardo |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Camilotti, Camila Paula |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Brunismann, Danielle Franco |
contributor_str_mv |
Ruffini, Mirian Ruffini, Mirian Fioruci, Wellington Ricardo Camilotti, Camila Paula |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Literatura - Análise Literatura comparada Literatura brasileira Literature - Analysis Literature, Comparative Brazilian literature |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura - Análise Literatura comparada Literatura brasileira Literature - Analysis Literature, Comparative Brazilian literature |
description |
Este trabalho de conclusão de curso desenvolve uma pesquisa de cunho descritivo, analítico, comparativo, exploratório, documental e histórico, a qual teve por objetivo descrever o processo de inserção das traduções de Oliver Twist (1838) e David Copperfield (1850), do escritor britânico Charles Dickens (1812-1870), no sistema literário brasileiro. Nesse sentido, pretendeu-se identificar elementos que indiquem a recepção que essas traduções obtiveram junto ao público brasileiro. Para tanto, o aporte teórico é constituído pela Teoria dos Polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1990), e da teoria dos Estudos Descritivos da Tradução, de Gideon Toury (2012). Para atingir o objetivo, primeiramente procurou-se identificar a função que as obras desempenham no sistema de produção, bem como verificar o papel que as suas traduções exercem no sistema de recepção, para posteriormente descrever as escolhas tradutórias aplicadas ao produto final. Apresentam-se as teorias relacionadas aos Estudos da Tradução, seguidas de contextualização sociocultural do sistema de produção, o Período Vitoriano. As duas obras são classificadas como autobiográficas, pois muitos de seus episódios estão interligados com eventos vividos por Dickens. Sendo assim, discorre-se sobre a vida do autor, com a indicação de fatos que foram retratados nos romances. Posteriormente, são abordadas as etapas de análise e descrição de duas traduções de Oliver Twist, a primeira tem por tradutor Antônio Ruas (1983), e a segunda versão é de Machado de Assis e Ricardo Lísias (2013); e de duas traduções de David Copperfield, a primeira tradução é de Costa Neves (1963), enquanto que a segunda foi desenvolvida por José Rubens Siqueira (2016). As traduções indicam o processo de inserção, e expõem-se os epitextos que proporcionam o reconhecimento de traços da recepção das obras dickensianas. |
publishDate |
2017 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2017-06-26 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-11-18T14:27:17Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2020-11-18T14:27:17Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
BRUNISMANN, Danielle Franco. A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro. 2017. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14772 |
identifier_str_mv |
BRUNISMANN, Danielle Franco. A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro. 2017. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017. |
url |
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14772 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná Pato Branco |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Licenciatura em Letras |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UTFPR |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Departamento Acadêmico de Letras |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná Pato Branco |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) instacron:UTFPR |
instname_str |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) |
instacron_str |
UTFPR |
institution |
UTFPR |
reponame_str |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
collection |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/1/PB_COLET_2017_1_04.pdf http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/2/license.txt http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/3/PB_COLET_2017_1_04.pdf.txt http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/4/PB_COLET_2017_1_04.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
2cbb6c85633ab7a1f757683f92073cf9 b9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95b 9947dbf925ae368f5be0ff465307c987 017ae7aee5d04fd87c70845dc98dd5d5 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1805923093794783232 |