A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Brunismann, Danielle Franco
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
Texto Completo: http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14772
Resumo: Este trabalho de conclusão de curso desenvolve uma pesquisa de cunho descritivo, analítico, comparativo, exploratório, documental e histórico, a qual teve por objetivo descrever o processo de inserção das traduções de Oliver Twist (1838) e David Copperfield (1850), do escritor britânico Charles Dickens (1812-1870), no sistema literário brasileiro. Nesse sentido, pretendeu-se identificar elementos que indiquem a recepção que essas traduções obtiveram junto ao público brasileiro. Para tanto, o aporte teórico é constituído pela Teoria dos Polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1990), e da teoria dos Estudos Descritivos da Tradução, de Gideon Toury (2012). Para atingir o objetivo, primeiramente procurou-se identificar a função que as obras desempenham no sistema de produção, bem como verificar o papel que as suas traduções exercem no sistema de recepção, para posteriormente descrever as escolhas tradutórias aplicadas ao produto final. Apresentam-se as teorias relacionadas aos Estudos da Tradução, seguidas de contextualização sociocultural do sistema de produção, o Período Vitoriano. As duas obras são classificadas como autobiográficas, pois muitos de seus episódios estão interligados com eventos vividos por Dickens. Sendo assim, discorre-se sobre a vida do autor, com a indicação de fatos que foram retratados nos romances. Posteriormente, são abordadas as etapas de análise e descrição de duas traduções de Oliver Twist, a primeira tem por tradutor Antônio Ruas (1983), e a segunda versão é de Machado de Assis e Ricardo Lísias (2013); e de duas traduções de David Copperfield, a primeira tradução é de Costa Neves (1963), enquanto que a segunda foi desenvolvida por José Rubens Siqueira (2016). As traduções indicam o processo de inserção, e expõem-se os epitextos que proporcionam o reconhecimento de traços da recepção das obras dickensianas.
id UTFPR-12_1f6419926203f52362693c40463f8f62
oai_identifier_str oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14772
network_acronym_str UTFPR-12
network_name_str Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
repository_id_str
spelling 2020-11-18T14:27:17Z2020-11-18T14:27:17Z2017-06-26BRUNISMANN, Danielle Franco. A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro. 2017. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017.http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14772Este trabalho de conclusão de curso desenvolve uma pesquisa de cunho descritivo, analítico, comparativo, exploratório, documental e histórico, a qual teve por objetivo descrever o processo de inserção das traduções de Oliver Twist (1838) e David Copperfield (1850), do escritor britânico Charles Dickens (1812-1870), no sistema literário brasileiro. Nesse sentido, pretendeu-se identificar elementos que indiquem a recepção que essas traduções obtiveram junto ao público brasileiro. Para tanto, o aporte teórico é constituído pela Teoria dos Polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1990), e da teoria dos Estudos Descritivos da Tradução, de Gideon Toury (2012). Para atingir o objetivo, primeiramente procurou-se identificar a função que as obras desempenham no sistema de produção, bem como verificar o papel que as suas traduções exercem no sistema de recepção, para posteriormente descrever as escolhas tradutórias aplicadas ao produto final. Apresentam-se as teorias relacionadas aos Estudos da Tradução, seguidas de contextualização sociocultural do sistema de produção, o Período Vitoriano. As duas obras são classificadas como autobiográficas, pois muitos de seus episódios estão interligados com eventos vividos por Dickens. Sendo assim, discorre-se sobre a vida do autor, com a indicação de fatos que foram retratados nos romances. Posteriormente, são abordadas as etapas de análise e descrição de duas traduções de Oliver Twist, a primeira tem por tradutor Antônio Ruas (1983), e a segunda versão é de Machado de Assis e Ricardo Lísias (2013); e de duas traduções de David Copperfield, a primeira tradução é de Costa Neves (1963), enquanto que a segunda foi desenvolvida por José Rubens Siqueira (2016). As traduções indicam o processo de inserção, e expõem-se os epitextos que proporcionam o reconhecimento de traços da recepção das obras dickensianas.This monography develops a descriptive, analytic, comparative, exploratory, documentary and historical research, whose objective was to describe the process of insertion of the translations of Oliver Twist (1838) and David Copperfield (1850) by the British writer Charles Dickens (1812-1870), in the Brazilian literary system. That way, it was attempted to identify elements that indicate the reception that these translations obtained with the Brazilian public. Therefore, the theoretical contribution is constituted by the Theory of Polysystems, by Itamar Even-Zohar (1990), and the theory of Descriptive Studies of Translation, by Gideon Toury (2012). In order to reach the objective, it was firstly sought to identify the function that the works perform in the production system, as well as to verify the role that their translations exert in the reception system, to later describe the translation choices applied to the final product. Theories related to Translation Studies are presented, followed by socio-cultural contextualization of the production system, the Victorian Period. The two works are classified as autobiographical, since many of its episodes are interconnected with events lived by Dickens. Thus, we discuss the author’s life, with the indication of facts that were portrayed in the novels. Subsequently, are discussed the steps of analysis and description of the two translations of Oliver Twist, the first one has by it translator Antônio Ruas (1983), and the second version is by Machado de Assis and Ricardo Lísias (2013); And the two translations of David Copperfield, the first translation is from Costa Neves (1963), while the second was developed by José Rubens Siqueira (2016). The translations indicate the insertion process, and expose the epithets that provide recognition of reception features of the Dickensian works.porUniversidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoLicenciatura em LetrasUTFPRBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASLiteratura - AnáliseLiteratura comparadaLiteratura brasileiraLiterature - AnalysisLiterature, ComparativeBrazilian literatureA literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiroVictorian literature from the brazilian perspective: insertion and reception of Oliver Twist and David Copperfield, by Charles Dickens, in the brazilian literary polysysteminfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisPato BrancoRuffini, MirianRuffini, MirianFioruci, Wellington RicardoCamilotti, Camila PaulaBrunismann, Danielle Francoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)instacron:UTFPRORIGINALPB_COLET_2017_1_04.pdfapplication/pdf789878http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/1/PB_COLET_2017_1_04.pdf2cbb6c85633ab7a1f757683f92073cf9MD51LICENSElicense.txttext/plain1290http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/2/license.txtb9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95bMD52TEXTPB_COLET_2017_1_04.pdf.txtExtracted texttext/plain154470http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/3/PB_COLET_2017_1_04.pdf.txt9947dbf925ae368f5be0ff465307c987MD53THUMBNAILPB_COLET_2017_1_04.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1294http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/4/PB_COLET_2017_1_04.pdf.jpg017ae7aee5d04fd87c70845dc98dd5d5MD541/147722020-11-18 12:27:17.51oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14772TmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgYXV0b3Jpem8gYSBVVEZQUiBhIHZlaWN1bGFyLCAKYXRyYXbDqXMgZG8gUG9ydGFsIGRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlbSBBY2Vzc28gQWJlcnRvIChQSUFBKSBlIGRvcyBDYXTDoWxvZ29zIGRhcyBCaWJsaW90ZWNhcyAKZGVzdGEgSW5zdGl0dWnDp8Ojbywgc2VtIHJlc3NhcmNpbWVudG8gZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBkZSBhY29yZG8gY29tIGEgTGVpIG5vIDkuNjEwLzk4LCAKbyB0ZXh0byBkZXN0YSBvYnJhLCBvYnNlcnZhbmRvIGFzIGNvbmRpw6fDtWVzIGRlIGRpc3BvbmliaWxpemHDp8OjbyByZWdpc3RyYWRhcyBubyBpdGVtIDQgZG8gCuKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgVHJhYmFsaG9zIGRlIENvbmNsdXPDo28gZGUgQ3Vyc28gZGUgR3JhZHVhw6fDo28gZSAKRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgZGUgSW5mb3JtYcOnw6NvIGUgbm9zIENhdMOhbG9nb3MgRWxldHLDtG5pY29zIGRvIApTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdLCBwYXJhIGZpbnMgZGUgbGVpdHVyYSwgaW1wcmVzc8OjbyBlL291IGRvd25sb2FkLCB2aXNhbmRvIGEgCmRpdnVsZ2HDp8OjbyBkYSBwcm9kdcOnw6NvIGNpZW50w61maWNhIGJyYXNpbGVpcmEuCgogIEFzIHZpYXMgb3JpZ2luYWlzIGUgYXNzaW5hZGFzIHBlbG8ocykgYXV0b3IoZXMpIGRvIOKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgClRyYWJhbGhvcyBkZSBDb25jbHVzw6NvIGRlIEN1cnNvIGRlIEdyYWR1YcOnw6NvIGUgRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgCmRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlIG5vcyBDYXTDoWxvZ29zIEVsZXRyw7RuaWNvcyBkbyBTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdIGUgZGEg4oCcRGVjbGFyYcOnw6NvIApkZSBBdXRvcmlh4oCdIGVuY29udHJhbS1zZSBhcnF1aXZhZGFzIG5hIEJpYmxpb3RlY2EgZG8gQ8OibXB1cyBubyBxdWFsIG8gdHJhYmFsaG8gZm9pIGRlZmVuZGlkby4gCk5vIGNhc28gZGUgcHVibGljYcOnw7VlcyBkZSBhdXRvcmlhIGNvbGV0aXZhIGUgbXVsdGljw6JtcHVzLCBvcyBkb2N1bWVudG9zIGZpY2Fyw6NvIHNvYiBndWFyZGEgZGEgCkJpYmxpb3RlY2EgY29tIGEgcXVhbCBvIOKAnHByaW1laXJvIGF1dG9y4oCdIHBvc3N1YSB2w61uY3Vsby4KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.utfpr.edu.br:8080/oai/requestopendoar:2020-11-18T14:27:17Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Victorian literature from the brazilian perspective: insertion and reception of Oliver Twist and David Copperfield, by Charles Dickens, in the brazilian literary polysystem
title A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
spellingShingle A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
Brunismann, Danielle Franco
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Literatura - Análise
Literatura comparada
Literatura brasileira
Literature - Analysis
Literature, Comparative
Brazilian literature
title_short A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
title_full A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
title_fullStr A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
title_full_unstemmed A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
title_sort A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro
author Brunismann, Danielle Franco
author_facet Brunismann, Danielle Franco
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ruffini, Mirian
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Ruffini, Mirian
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Fioruci, Wellington Ricardo
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Camilotti, Camila Paula
dc.contributor.author.fl_str_mv Brunismann, Danielle Franco
contributor_str_mv Ruffini, Mirian
Ruffini, Mirian
Fioruci, Wellington Ricardo
Camilotti, Camila Paula
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Literatura - Análise
Literatura comparada
Literatura brasileira
Literature - Analysis
Literature, Comparative
Brazilian literature
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura - Análise
Literatura comparada
Literatura brasileira
Literature - Analysis
Literature, Comparative
Brazilian literature
description Este trabalho de conclusão de curso desenvolve uma pesquisa de cunho descritivo, analítico, comparativo, exploratório, documental e histórico, a qual teve por objetivo descrever o processo de inserção das traduções de Oliver Twist (1838) e David Copperfield (1850), do escritor britânico Charles Dickens (1812-1870), no sistema literário brasileiro. Nesse sentido, pretendeu-se identificar elementos que indiquem a recepção que essas traduções obtiveram junto ao público brasileiro. Para tanto, o aporte teórico é constituído pela Teoria dos Polissistemas, de Itamar Even-Zohar (1990), e da teoria dos Estudos Descritivos da Tradução, de Gideon Toury (2012). Para atingir o objetivo, primeiramente procurou-se identificar a função que as obras desempenham no sistema de produção, bem como verificar o papel que as suas traduções exercem no sistema de recepção, para posteriormente descrever as escolhas tradutórias aplicadas ao produto final. Apresentam-se as teorias relacionadas aos Estudos da Tradução, seguidas de contextualização sociocultural do sistema de produção, o Período Vitoriano. As duas obras são classificadas como autobiográficas, pois muitos de seus episódios estão interligados com eventos vividos por Dickens. Sendo assim, discorre-se sobre a vida do autor, com a indicação de fatos que foram retratados nos romances. Posteriormente, são abordadas as etapas de análise e descrição de duas traduções de Oliver Twist, a primeira tem por tradutor Antônio Ruas (1983), e a segunda versão é de Machado de Assis e Ricardo Lísias (2013); e de duas traduções de David Copperfield, a primeira tradução é de Costa Neves (1963), enquanto que a segunda foi desenvolvida por José Rubens Siqueira (2016). As traduções indicam o processo de inserção, e expõem-se os epitextos que proporcionam o reconhecimento de traços da recepção das obras dickensianas.
publishDate 2017
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-06-26
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-11-18T14:27:17Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-11-18T14:27:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv BRUNISMANN, Danielle Franco. A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro. 2017. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14772
identifier_str_mv BRUNISMANN, Danielle Franco. A literatura vitoriana sob a perspectiva brasileira: inserção e recepção de Oliver Twist e David Copperfield, de Charles Dickens, no polissistema literário brasileiro. 2017. 73 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017.
url http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14772
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Pato Branco
dc.publisher.program.fl_str_mv Licenciatura em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UTFPR
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Departamento Acadêmico de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Pato Branco
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
instacron:UTFPR
instname_str Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
instacron_str UTFPR
institution UTFPR
reponame_str Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
collection Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/1/PB_COLET_2017_1_04.pdf
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/2/license.txt
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/3/PB_COLET_2017_1_04.pdf.txt
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14772/4/PB_COLET_2017_1_04.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 2cbb6c85633ab7a1f757683f92073cf9
b9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95b
9947dbf925ae368f5be0ff465307c987
017ae7aee5d04fd87c70845dc98dd5d5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1805923093794783232