Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
Texto Completo: | http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14797 |
Resumo: | Este trabalho de conclusão de curso busca primeiramente uma reflexão sobre a biografia do autor e breve análise dos elementos estilísticos do conto, para então analisar, por meio da aplicação de postulados da teoria dos estudos descritivos da tradução (TOURY, 2012) e dos polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), e análises do campo discursivo, a produção de duas traduções do conto “Up in Michigan” de Ernest Hemingway, de forma a verificar as situações de aproximação e distanciamento em relação ao texto de partida, perspectiva de tradução e quais implicações essas decisões refletem na concretização de ambos os projetos tradutórios. |
id |
UTFPR-12_b2e0c33f897acd5f56f072d6f998e801 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14797 |
network_acronym_str |
UTFPR-12 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
repository_id_str |
|
spelling |
2020-11-18T14:28:47Z2020-11-18T14:28:47Z2018-12-03CORSO, Lais Leticia. Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2018.http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14797Este trabalho de conclusão de curso busca primeiramente uma reflexão sobre a biografia do autor e breve análise dos elementos estilísticos do conto, para então analisar, por meio da aplicação de postulados da teoria dos estudos descritivos da tradução (TOURY, 2012) e dos polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), e análises do campo discursivo, a produção de duas traduções do conto “Up in Michigan” de Ernest Hemingway, de forma a verificar as situações de aproximação e distanciamento em relação ao texto de partida, perspectiva de tradução e quais implicações essas decisões refletem na concretização de ambos os projetos tradutórios.This course conclusion paper pursues firstly a reflection on the author’s biography and a brief analysis of the stylistic elements of the short story, then the analysis through the application of postulates from translation descriptive studies (TOURY, 2012) and polysystems (EVEN-ZOHAR, 1990), along with the analyses of the discursive field, the production of two translations of Ernest Hemingway’s short story “Up in Michigan”, attempting to verify the approximation and estrangement as related to the source text, its translation perspective and which implications those decisions reflect in the accomplishment of both translations project.porUniversidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoLicenciatura em LetrasUTFPRBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASTradução e interpretaçãoHemingway, Ernest, 1899-1961Literatura inglesaLinguagem e línguasTranslating and interpretingEnglish literatureLanguage and languagesUp in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileirasErnest Hemingway’s Up in Michigan: particularities of two Brazilian translationsinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisPato BrancoRuffini, MirianRuffini, MirianWinfield, Claudia MarcheseMarquezi, Rosangela AparecidaCorso, Lais Leticiainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)instacron:UTFPRORIGINALPB_COLET_2018_2_21.pdfapplication/pdf2863131http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14797/1/PB_COLET_2018_2_21.pdf2da024adf1a1f930f4c9b13c3ae0e7e9MD51LICENSElicense.txttext/plain1290http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14797/2/license.txtb9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95bMD52TEXTPB_COLET_2018_2_21.pdf.txtExtracted texttext/plain91776http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14797/3/PB_COLET_2018_2_21.pdf.txt84c4bc225a512fa8ae557651bbda689dMD53THUMBNAILPB_COLET_2018_2_21.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1216http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14797/4/PB_COLET_2018_2_21.pdf.jpg1ae3269692f8322d85ee3d64c030ea77MD541/147972020-11-18 12:28:47.396oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14797TmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgYXV0b3Jpem8gYSBVVEZQUiBhIHZlaWN1bGFyLCAKYXRyYXbDqXMgZG8gUG9ydGFsIGRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlbSBBY2Vzc28gQWJlcnRvIChQSUFBKSBlIGRvcyBDYXTDoWxvZ29zIGRhcyBCaWJsaW90ZWNhcyAKZGVzdGEgSW5zdGl0dWnDp8Ojbywgc2VtIHJlc3NhcmNpbWVudG8gZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBkZSBhY29yZG8gY29tIGEgTGVpIG5vIDkuNjEwLzk4LCAKbyB0ZXh0byBkZXN0YSBvYnJhLCBvYnNlcnZhbmRvIGFzIGNvbmRpw6fDtWVzIGRlIGRpc3BvbmliaWxpemHDp8OjbyByZWdpc3RyYWRhcyBubyBpdGVtIDQgZG8gCuKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgVHJhYmFsaG9zIGRlIENvbmNsdXPDo28gZGUgQ3Vyc28gZGUgR3JhZHVhw6fDo28gZSAKRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgZGUgSW5mb3JtYcOnw6NvIGUgbm9zIENhdMOhbG9nb3MgRWxldHLDtG5pY29zIGRvIApTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdLCBwYXJhIGZpbnMgZGUgbGVpdHVyYSwgaW1wcmVzc8OjbyBlL291IGRvd25sb2FkLCB2aXNhbmRvIGEgCmRpdnVsZ2HDp8OjbyBkYSBwcm9kdcOnw6NvIGNpZW50w61maWNhIGJyYXNpbGVpcmEuCgogIEFzIHZpYXMgb3JpZ2luYWlzIGUgYXNzaW5hZGFzIHBlbG8ocykgYXV0b3IoZXMpIGRvIOKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgClRyYWJhbGhvcyBkZSBDb25jbHVzw6NvIGRlIEN1cnNvIGRlIEdyYWR1YcOnw6NvIGUgRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgCmRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlIG5vcyBDYXTDoWxvZ29zIEVsZXRyw7RuaWNvcyBkbyBTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdIGUgZGEg4oCcRGVjbGFyYcOnw6NvIApkZSBBdXRvcmlh4oCdIGVuY29udHJhbS1zZSBhcnF1aXZhZGFzIG5hIEJpYmxpb3RlY2EgZG8gQ8OibXB1cyBubyBxdWFsIG8gdHJhYmFsaG8gZm9pIGRlZmVuZGlkby4gCk5vIGNhc28gZGUgcHVibGljYcOnw7VlcyBkZSBhdXRvcmlhIGNvbGV0aXZhIGUgbXVsdGljw6JtcHVzLCBvcyBkb2N1bWVudG9zIGZpY2Fyw6NvIHNvYiBndWFyZGEgZGEgCkJpYmxpb3RlY2EgY29tIGEgcXVhbCBvIOKAnHByaW1laXJvIGF1dG9y4oCdIHBvc3N1YSB2w61uY3Vsby4KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.utfpr.edu.br:8080/oai/requestopendoar:2020-11-18T14:28:47Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras |
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
Ernest Hemingway’s Up in Michigan: particularities of two Brazilian translations |
title |
Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras |
spellingShingle |
Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras Corso, Lais Leticia CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Tradução e interpretação Hemingway, Ernest, 1899-1961 Literatura inglesa Linguagem e línguas Translating and interpreting English literature Language and languages |
title_short |
Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras |
title_full |
Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras |
title_fullStr |
Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras |
title_full_unstemmed |
Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras |
title_sort |
Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras |
author |
Corso, Lais Leticia |
author_facet |
Corso, Lais Leticia |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ruffini, Mirian |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Ruffini, Mirian |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Winfield, Claudia Marchese |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Marquezi, Rosangela Aparecida |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Corso, Lais Leticia |
contributor_str_mv |
Ruffini, Mirian Ruffini, Mirian Winfield, Claudia Marchese Marquezi, Rosangela Aparecida |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Tradução e interpretação Hemingway, Ernest, 1899-1961 Literatura inglesa Linguagem e línguas Translating and interpreting English literature Language and languages |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Hemingway, Ernest, 1899-1961 Literatura inglesa Linguagem e línguas Translating and interpreting English literature Language and languages |
description |
Este trabalho de conclusão de curso busca primeiramente uma reflexão sobre a biografia do autor e breve análise dos elementos estilísticos do conto, para então analisar, por meio da aplicação de postulados da teoria dos estudos descritivos da tradução (TOURY, 2012) e dos polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), e análises do campo discursivo, a produção de duas traduções do conto “Up in Michigan” de Ernest Hemingway, de forma a verificar as situações de aproximação e distanciamento em relação ao texto de partida, perspectiva de tradução e quais implicações essas decisões refletem na concretização de ambos os projetos tradutórios. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-12-03 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-11-18T14:28:47Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2020-11-18T14:28:47Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
CORSO, Lais Leticia. Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2018. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14797 |
identifier_str_mv |
CORSO, Lais Leticia. Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2018. |
url |
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14797 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná Pato Branco |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Licenciatura em Letras |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UTFPR |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Departamento Acadêmico de Letras |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná Pato Branco |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) instacron:UTFPR |
instname_str |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) |
instacron_str |
UTFPR |
institution |
UTFPR |
reponame_str |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
collection |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14797/1/PB_COLET_2018_2_21.pdf http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14797/2/license.txt http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14797/3/PB_COLET_2018_2_21.pdf.txt http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14797/4/PB_COLET_2018_2_21.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
2da024adf1a1f930f4c9b13c3ae0e7e9 b9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95b 84c4bc225a512fa8ae557651bbda689d 1ae3269692f8322d85ee3d64c030ea77 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1797044060264857600 |