“I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Breunig, Carmen Grellmann
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Calidoscópio (Online)
Texto Completo: https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/5620
Resumo: This research investigates if code switching is used in a first elementary school class, in a bilingual context and if it constitutes a cultural responsive pedagogic strategy . With that purpose, classroom activities were both video and audio taped, regularly, once a week, during the period of one semester. The classes are made up of three main moments: initial sharing time activities, activities developed at the tables and final sharing time activities. This analysis of interaction reveals the occurrence of code switching with the main function of maintaining the course of interaction (Auer, 1988) which is then interpreted as a strategy of cultural responsive pedagogy (Bortoni-Ricardo e Dettoni, 2001), giving voice and opportunity as well as welcoming the children who are from a different linguistic reality in which the use of German predominates, in contrast to the obligation of using Portuguese in the school. Key words: interaction, code switching, cultural responsive pedagogy.
id Unisinos-3_6fea676a4beb5b5da7b36f74dd005fb5
oai_identifier_str oai:ojs2.revistas.unisinos.br:article/5620
network_acronym_str Unisinos-3
network_name_str Calidoscópio (Online)
repository_id_str
spelling “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy“Eu tenho que falar alemão, senão eles choram!” Bilingüismo como pedagogia culturalmente sensívelThis research investigates if code switching is used in a first elementary school class, in a bilingual context and if it constitutes a cultural responsive pedagogic strategy . With that purpose, classroom activities were both video and audio taped, regularly, once a week, during the period of one semester. The classes are made up of three main moments: initial sharing time activities, activities developed at the tables and final sharing time activities. This analysis of interaction reveals the occurrence of code switching with the main function of maintaining the course of interaction (Auer, 1988) which is then interpreted as a strategy of cultural responsive pedagogy (Bortoni-Ricardo e Dettoni, 2001), giving voice and opportunity as well as welcoming the children who are from a different linguistic reality in which the use of German predominates, in contrast to the obligation of using Portuguese in the school. Key words: interaction, code switching, cultural responsive pedagogy.Este estudo investiga se a alternância de código é empregada em uma primeira série, primeira etapa em um contexto bilíngüe e se constitui uma estratégia pedagógica culturalmente sensível. Para tal, foram feitos registros em vídeo e em áudio das atividades de sala de aula, regularmente, uma vez por semana, durante um semestre. As aulas são compostas por três grandes momentos, as atividades da hora da rodinha inicial, o trabalhinho nas mesas e a hora da rodinha final. Dentro da análise da interação, encontrou-se a ocorrência da alternância de código com a função primordial de manter o curso da interação (Auer, 1988) e, através disso, ser uma estratégia da pedagogia culturalmente sensível (Bortoni-Ricardo e Dettoni, 2001), proporcionando voz, vez e acolhimento a crianças provindas de uma realidade lingüística em que predomina o uso do alemão, em contraste com a exigência escolar de uso do português. Palavras-chave: interação, alternância de código, pedagogia culturalmente sensível.Unisinos2021-05-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/5620Calidoscópio; Vol. 5 No. 1 (2007): January/April; 31-44Calidoscópio; v. 5 n. 1 (2007): Janeiro/Abril; 31-442177-6202reponame:Calidoscópio (Online)instname:Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)instacron:Unisinosporhttps://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/5620/2822Copyright (c) 2021 Calidoscópioinfo:eu-repo/semantics/openAccessBreunig, Carmen Grellmann2021-05-27T18:26:20Zoai:ojs2.revistas.unisinos.br:article/5620Revistahttps://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopioPUBhttps://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/oaicmira@unisinos.br || cmira@unisinos.br2177-62022177-6202opendoar:2021-05-27T18:26:20Calidoscópio (Online) - Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)false
dc.title.none.fl_str_mv “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy
“Eu tenho que falar alemão, senão eles choram!” Bilingüismo como pedagogia culturalmente sensível
title “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy
spellingShingle “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy
Breunig, Carmen Grellmann
title_short “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy
title_full “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy
title_fullStr “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy
title_full_unstemmed “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy
title_sort “I must speak German, if I don’t, they cry!” Bilingualism as a cultural responsive pedagogy
author Breunig, Carmen Grellmann
author_facet Breunig, Carmen Grellmann
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Breunig, Carmen Grellmann
description This research investigates if code switching is used in a first elementary school class, in a bilingual context and if it constitutes a cultural responsive pedagogic strategy . With that purpose, classroom activities were both video and audio taped, regularly, once a week, during the period of one semester. The classes are made up of three main moments: initial sharing time activities, activities developed at the tables and final sharing time activities. This analysis of interaction reveals the occurrence of code switching with the main function of maintaining the course of interaction (Auer, 1988) which is then interpreted as a strategy of cultural responsive pedagogy (Bortoni-Ricardo e Dettoni, 2001), giving voice and opportunity as well as welcoming the children who are from a different linguistic reality in which the use of German predominates, in contrast to the obligation of using Portuguese in the school. Key words: interaction, code switching, cultural responsive pedagogy.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-05-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/5620
url https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/5620
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/5620/2822
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Calidoscópio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Calidoscópio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Unisinos
publisher.none.fl_str_mv Unisinos
dc.source.none.fl_str_mv Calidoscópio; Vol. 5 No. 1 (2007): January/April; 31-44
Calidoscópio; v. 5 n. 1 (2007): Janeiro/Abril; 31-44
2177-6202
reponame:Calidoscópio (Online)
instname:Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)
instacron:Unisinos
instname_str Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)
instacron_str Unisinos
institution Unisinos
reponame_str Calidoscópio (Online)
collection Calidoscópio (Online)
repository.name.fl_str_mv Calidoscópio (Online) - Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)
repository.mail.fl_str_mv cmira@unisinos.br || cmira@unisinos.br
_version_ 1792203885722468352