Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vazquez-Calvo, Boris
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Cassany, Daniel
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
Título da fonte: Calidoscópio (Online)
Texto Completo: https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/cld.2017.151.14
Resumo: In an educational context that promotes the “connected classroom” concept, with laptops, mobile technologies and Internet access, machine translation is still forbidden or allowed for limited purposes only. However, with the power and accessibility of this tool, it is safe to assume that students will keep making use of it. This paper seeks to explore the uses and practices of secondary-school students learning a new language, particularly while developing their writing skills, with the aid of machine translation. This is a multi-site (two schools in Catalonia), multilingual (Catalan, Spanish and English), qualitative-interpretive case study carried out from an emic perspective. A range of instruments were used to collect data from teachers and students: semi-structured interview, classroom observation, and screencasting. We built a corpus of 1321 minutes of audio from the interviews, 1020 minutes from classroom observation and 429 minutes of screencast videos of students’ activity. Using a qualitative and inductive data analysis and data triangulation, we (a) assessed the teachers’ tolerance level for machine translation use, and (b) described the students’ uses of machine translation with specific purposes (text comprehension, production or proofreading). This took into account different sophistication levels, according to the verification strategies employed by students. To conclude, we suggest that these language resources be included in school programs to train students on how to use them critically and to encourage practices such as pre-editing text input to obtain optimal results.Keywords: connected classroom, language learning, machine translation.
id Unisinos-3_ce6c4d6b49e8911dce7763778d54fa39
oai_identifier_str oai:ojs2.revistas.unisinos.br:article/11868
network_acronym_str Unisinos-3
network_name_str Calidoscópio (Online)
repository_id_str
spelling Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogueAprender lengua con el traductor automático en la escuela secundaria: un diálogo necesarioIn an educational context that promotes the “connected classroom” concept, with laptops, mobile technologies and Internet access, machine translation is still forbidden or allowed for limited purposes only. However, with the power and accessibility of this tool, it is safe to assume that students will keep making use of it. This paper seeks to explore the uses and practices of secondary-school students learning a new language, particularly while developing their writing skills, with the aid of machine translation. This is a multi-site (two schools in Catalonia), multilingual (Catalan, Spanish and English), qualitative-interpretive case study carried out from an emic perspective. A range of instruments were used to collect data from teachers and students: semi-structured interview, classroom observation, and screencasting. We built a corpus of 1321 minutes of audio from the interviews, 1020 minutes from classroom observation and 429 minutes of screencast videos of students’ activity. Using a qualitative and inductive data analysis and data triangulation, we (a) assessed the teachers’ tolerance level for machine translation use, and (b) described the students’ uses of machine translation with specific purposes (text comprehension, production or proofreading). This took into account different sophistication levels, according to the verification strategies employed by students. To conclude, we suggest that these language resources be included in school programs to train students on how to use them critically and to encourage practices such as pre-editing text input to obtain optimal results.Keywords: connected classroom, language learning, machine translation.En un contexto escolar donde se fomenta el “aula conectada”, con computadoras u otros dispositivos móviles y acceso a la red, la traducción automática queda prohibida o solo se permite en ciertos usos concretos, pero la potencia del recurso y su accesibilidad hacen asumible pensar que los alumnos sigan usándolo. El objetivo de esta investigación es explorar los usos y prácticas que los aprendices de lenguas de la escuela secundaria llevan a cabo para aprender lengua, en particular, las habilidades escritas, y con la ayuda de programas de traducción automática. A partir de un estudio cualitativo-interpretativo de casos multisituado (dos escuelas en Cataluña) y multilingüe (catalán, español e inglés), con una perspectiva émica, dispensamos diferentes instrumentos de recogida de datos a docentes y alumnos (entrevista semiestructurada, observación de aula y grabación de la actividad en pantalla), que nos permiten recopilar un corpus de 1321 minutos de audio, 1020 minutos de observación de aula y 429 minutos de grabación de la actividad en pantalla. El análisis temático e inductivo de los datos y su triangulación nos permiten (a) establecer los niveles de permisividad de los docentes y (b) describir los usos asociados a la traducción automática con unos fines determinados (comprensión, expresión o revisión textual) y en base a diferentes niveles de sofisticación, según las estrategias de verificación de la información. Finalmente, proponemos la inclusión de estos recursos en los currículos escolares a fin de capacitar críticamente a los alumnos, por ejemplo, en la necesidad de pre-editar el texto de entrada para la obtención de óptimos resultados.Palabras clave: aula conectada, aprendizaje de lenguas, traducción automática.Unisinos2017-03-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/cld.2017.151.14Calidoscópio; Vol. 15 No. 1 (2017): January/April; 180-189Calidoscópio; v. 15 n. 1 (2017): janeiro/abril; 180-1892177-6202reponame:Calidoscópio (Online)instname:Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)instacron:Unisinosspahttps://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/cld.2017.151.14/6003Vazquez-Calvo, BorisCassany, Danielinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-06-16T19:14:20Zoai:ojs2.revistas.unisinos.br:article/11868Revistahttps://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopioPUBhttps://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/oaicmira@unisinos.br || cmira@unisinos.br2177-62022177-6202opendoar:2017-06-16T19:14:20Calidoscópio (Online) - Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)false
dc.title.none.fl_str_mv Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue
Aprender lengua con el traductor automático en la escuela secundaria: un diálogo necesario
title Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue
spellingShingle Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue
Vazquez-Calvo, Boris
title_short Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue
title_full Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue
title_fullStr Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue
title_full_unstemmed Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue
title_sort Machine translation as a tool for foreign language learning in secondary schools: A necessary dialogue
author Vazquez-Calvo, Boris
author_facet Vazquez-Calvo, Boris
Cassany, Daniel
author_role author
author2 Cassany, Daniel
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Vazquez-Calvo, Boris
Cassany, Daniel
description In an educational context that promotes the “connected classroom” concept, with laptops, mobile technologies and Internet access, machine translation is still forbidden or allowed for limited purposes only. However, with the power and accessibility of this tool, it is safe to assume that students will keep making use of it. This paper seeks to explore the uses and practices of secondary-school students learning a new language, particularly while developing their writing skills, with the aid of machine translation. This is a multi-site (two schools in Catalonia), multilingual (Catalan, Spanish and English), qualitative-interpretive case study carried out from an emic perspective. A range of instruments were used to collect data from teachers and students: semi-structured interview, classroom observation, and screencasting. We built a corpus of 1321 minutes of audio from the interviews, 1020 minutes from classroom observation and 429 minutes of screencast videos of students’ activity. Using a qualitative and inductive data analysis and data triangulation, we (a) assessed the teachers’ tolerance level for machine translation use, and (b) described the students’ uses of machine translation with specific purposes (text comprehension, production or proofreading). This took into account different sophistication levels, according to the verification strategies employed by students. To conclude, we suggest that these language resources be included in school programs to train students on how to use them critically and to encourage practices such as pre-editing text input to obtain optimal results.Keywords: connected classroom, language learning, machine translation.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-03-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/cld.2017.151.14
url https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/cld.2017.151.14
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.unisinos.br/index.php/calidoscopio/article/view/cld.2017.151.14/6003
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Unisinos
publisher.none.fl_str_mv Unisinos
dc.source.none.fl_str_mv Calidoscópio; Vol. 15 No. 1 (2017): January/April; 180-189
Calidoscópio; v. 15 n. 1 (2017): janeiro/abril; 180-189
2177-6202
reponame:Calidoscópio (Online)
instname:Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)
instacron:Unisinos
instname_str Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)
instacron_str Unisinos
institution Unisinos
reponame_str Calidoscópio (Online)
collection Calidoscópio (Online)
repository.name.fl_str_mv Calidoscópio (Online) - Universidade do Vale do Rio dos Sinos (UNISINOS)
repository.mail.fl_str_mv cmira@unisinos.br || cmira@unisinos.br
_version_ 1792203886739587072