Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/20.500.12733/9725 |
Resumo: | Agradecimentos: Agradeço aos pareceristas anônimos da revista pelas críticas e sugestões. Um agradecimento especial devo à editora Carol Martins da Rocha pela revisão atenta de meu texto; obviamente, senões que ainda restem são, inteiramente, de minha responsabilidade |
id |
CAMP_b22374ba103724ca5712f20674b54cf8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:https://www.repositorio.unicamp.br/:1274116 |
network_acronym_str |
CAMP |
network_name_str |
Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp |
repository_id_str |
|
spelling |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico MendesMimetic syntax in Odorico Mendes’ translations of VirgilVirgilio, 70 A.C.-19 A.C. - Traduções para o portuguêsMendes, Manuel Odorico, 1799-1864Tradução e interpretaçãoPoesia latina - TraduçõesTranslating and interpretingLatin poetry - TranslatingSintaxe miméticaArtigo originalAgradecimentos: Agradeço aos pareceristas anônimos da revista pelas críticas e sugestões. Um agradecimento especial devo à editora Carol Martins da Rocha pela revisão atenta de meu texto; obviamente, senões que ainda restem são, inteiramente, de minha responsabilidadeResumo: A "sintaxe mimética", que sumariamente se poderia definir como um emprego da ordem das palavras que mimetiza o significado veiculado por elas, foi recentemente estudada por Gonçalves (2021), que chama a atenção para a escassez de trabalhos a respeito desse tema que tomem por corpus a antiga poesia latina. Estimulado por tal pesquisa, este artigo examina passagens em que Manuel Odorico Mendes (1799-1864) parece recriar a sintaxe mimética do original virgiliano, que ele traduz de forma poética, mas aponta também vários passos em que uma possível sintaxe mimética do original não é recriada em português (e só podemos especular a razão de isso não ocorrer) por esse tradutor, de resto, muito atento à ordo uerborum. Tem-se, aqui, um critério importante (o tradutor recria o mimetismo da sintaxe?), entre outros, para se avaliar criticamente as traduções que se pretendem recriações poéticas dos textos de partidaResumo: "Mimetic syntax", which we could define briefly as an ordering of words that iconizes their meaning, has recently been studied by Gonçalves (2021), who remarks upon the scarcity of works concerning this theme that takes as their corpus ancient Latin poetry. The present article, stimulated by that research, examines passages in which the Brazilian translator Manuel Odorico Mendes (1799-1864) seems to recreate in Portuguese the mimetic syntax of Virgil's texts, which he translates in a poetic way. The article also points out passages in which mimetic syntax that is probably present in the original is not recreated (we can only speculate upon the reasons for this) by this translator, despite his close attention to the ordo uerborum. The way translators deal with this particular source of poetic effects offers us a criterion (among others) with which to critically evaluate translations that are presented as poetic recreations of the original textsAbertoUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASVasconcellos, Paulo Sérgio de, 1959-2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/20.500.12733/9725VASCONCELLOS, Paulo Sérgio de. Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes. Rónai: revista de estudos clássicos e tradutórios. Juiz de Fora, MG. v. 9, n. 1, p. 82–99, jul. 2015. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/9725. Acesso em: 7 mai. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1274116porreponame:Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicampinstname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-11-17T11:44:04Zoai:https://www.repositorio.unicamp.br/:1274116Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/requestreposip@unicamp.bropendoar:2023-11-17T11:44:04Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes Mimetic syntax in Odorico Mendes’ translations of Virgil |
title |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes |
spellingShingle |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes Vasconcellos, Paulo Sérgio de, 1959- Virgilio, 70 A.C.-19 A.C. - Traduções para o português Mendes, Manuel Odorico, 1799-1864 Tradução e interpretação Poesia latina - Traduções Translating and interpreting Latin poetry - Translating Sintaxe mimética Artigo original |
title_short |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes |
title_full |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes |
title_fullStr |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes |
title_full_unstemmed |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes |
title_sort |
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes |
author |
Vasconcellos, Paulo Sérgio de, 1959- |
author_facet |
Vasconcellos, Paulo Sérgio de, 1959- |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vasconcellos, Paulo Sérgio de, 1959- |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Virgilio, 70 A.C.-19 A.C. - Traduções para o português Mendes, Manuel Odorico, 1799-1864 Tradução e interpretação Poesia latina - Traduções Translating and interpreting Latin poetry - Translating Sintaxe mimética Artigo original |
topic |
Virgilio, 70 A.C.-19 A.C. - Traduções para o português Mendes, Manuel Odorico, 1799-1864 Tradução e interpretação Poesia latina - Traduções Translating and interpreting Latin poetry - Translating Sintaxe mimética Artigo original |
description |
Agradecimentos: Agradeço aos pareceristas anônimos da revista pelas críticas e sugestões. Um agradecimento especial devo à editora Carol Martins da Rocha pela revisão atenta de meu texto; obviamente, senões que ainda restem são, inteiramente, de minha responsabilidade |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12733/9725 VASCONCELLOS, Paulo Sérgio de. Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes. Rónai: revista de estudos clássicos e tradutórios. Juiz de Fora, MG. v. 9, n. 1, p. 82–99, jul. 2015. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/9725. Acesso em: 7 mai. 2024. |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12733/9725 |
identifier_str_mv |
VASCONCELLOS, Paulo Sérgio de. Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes. Rónai: revista de estudos clássicos e tradutórios. Juiz de Fora, MG. v. 9, n. 1, p. 82–99, jul. 2015. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/9725. Acesso em: 7 mai. 2024. |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1274116 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) instacron:UNICAMP |
instname_str |
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
instacron_str |
UNICAMP |
institution |
UNICAMP |
reponame_str |
Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp |
collection |
Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository.mail.fl_str_mv |
reposip@unicamp.br |
_version_ |
1799030828508905472 |