NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos do IL (Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/67707 |
Resumo: | O presente trabalho visa investigar, com base na literatura científica, as diferentes necessidades terminológicas de tradutores e intérpretes. Esses últimos deveriam realizar uma preparação terminológica acurada antes do evento em que irão interpretar, ao passo que os primeiros podem fazê-lo em etapas sucessivas ao recebimento do texto a traduzir. Após ter identificado as diferenças principais entre esses dois profissionais no que diz respeito à sua relação com a terminologia, o trabalho analisa, em um segundo momento, três produtos terminográficos multilíngues sobre meio ambiente. Em último lugar, com base na observação de sua macro- e microestrutura, esse estudo tenta avaliar se esses glossários poderiam se adaptar às necessidades terminológicas dos intérpretes. |
id |
UFRGS-12_3185c0a2e83452c904ae06f6dacb8d56 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/67707 |
network_acronym_str |
UFRGS-12 |
network_name_str |
Cadernos do IL (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUESTerminologiaTradutoresIntérpretesGlossários sobre meio ambiente.O presente trabalho visa investigar, com base na literatura científica, as diferentes necessidades terminológicas de tradutores e intérpretes. Esses últimos deveriam realizar uma preparação terminológica acurada antes do evento em que irão interpretar, ao passo que os primeiros podem fazê-lo em etapas sucessivas ao recebimento do texto a traduzir. Após ter identificado as diferenças principais entre esses dois profissionais no que diz respeito à sua relação com a terminologia, o trabalho analisa, em um segundo momento, três produtos terminográficos multilíngues sobre meio ambiente. Em último lugar, com base na observação de sua macro- e microestrutura, esse estudo tenta avaliar se esses glossários poderiam se adaptar às necessidades terminológicas dos intérpretes.UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)2017-10-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/6770710.22456/2236-6385.67707Cadernos do IL; n. 54 (2017); 047-0652236-6385reponame:Cadernos do IL (Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/67707/pdfCopyright (c) 2017 Cadernos do ILinfo:eu-repo/semantics/openAccessCavallo, Patrizia2018-11-24T16:00:01Zoai:seer.ufrgs.br:article/67707Revistahttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/PUBhttps://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/oaicadiletras@gmail.com||cadernosdoil@ufrgs.br||cadiletras@gmail.com|| cadernosdoil@ufrgs.br2236-63850104-1886opendoar:2018-11-24T16:00:01Cadernos do IL (Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES |
title |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES |
spellingShingle |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES Cavallo, Patrizia Terminologia Tradutores Intérpretes Glossários sobre meio ambiente. |
title_short |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES |
title_full |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES |
title_fullStr |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES |
title_full_unstemmed |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES |
title_sort |
NECESSIDADES TERMINOLÓGICAS DOS INTÉRPRETES VS. AS DOS TRADUTORES: ANÁLISE DE TRÊS PRODUTOS TERMINOGRÁFICOS MULTILÍNGUES |
author |
Cavallo, Patrizia |
author_facet |
Cavallo, Patrizia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cavallo, Patrizia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Terminologia Tradutores Intérpretes Glossários sobre meio ambiente. |
topic |
Terminologia Tradutores Intérpretes Glossários sobre meio ambiente. |
description |
O presente trabalho visa investigar, com base na literatura científica, as diferentes necessidades terminológicas de tradutores e intérpretes. Esses últimos deveriam realizar uma preparação terminológica acurada antes do evento em que irão interpretar, ao passo que os primeiros podem fazê-lo em etapas sucessivas ao recebimento do texto a traduzir. Após ter identificado as diferenças principais entre esses dois profissionais no que diz respeito à sua relação com a terminologia, o trabalho analisa, em um segundo momento, três produtos terminográficos multilíngues sobre meio ambiente. Em último lugar, com base na observação de sua macro- e microestrutura, esse estudo tenta avaliar se esses glossários poderiam se adaptar às necessidades terminológicas dos intérpretes. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-10-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/67707 10.22456/2236-6385.67707 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/67707 |
identifier_str_mv |
10.22456/2236-6385.67707 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/67707/pdf |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos do IL info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos do IL |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) |
publisher.none.fl_str_mv |
UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos do IL; n. 54 (2017); 047-065 2236-6385 reponame:Cadernos do IL (Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Cadernos do IL (Online) |
collection |
Cadernos do IL (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos do IL (Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
cadiletras@gmail.com||cadernosdoil@ufrgs.br||cadiletras@gmail.com|| cadernosdoil@ufrgs.br |
_version_ |
1789438696131395584 |