Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nusbaum,L.
Data de Publicação: 2001
Outros Autores: Natour,J., Ferraz,M.B., Goldenberg,J.
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Brazilian Journal of Medical and Biological Research
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-879X2001000200007
Resumo: The purpose of the present study was to translate the Roland-Morris (RM) questionnaire into Brazilian-Portuguese and adapt and validate it. First 3 English teachers independently translated the original questionnaire into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Later, 3 other translators, blind to the original questionnaire, performed a back translation. This version was then compared with the original English questionnaire. Discrepancies were discussed and solved by a panel of 3 rheumatologists and the final Brazilian version was established (Brazil-RM). This version was then pretested on 30 chronic low back pain patients consecutively selected from the spine disorders outpatient clinic. In addition to the traditional clinical outcome measures, the Brazil-RM, a 6-point pain scale (from no pain to unbearable pain), and its numerical pain rating scale (PS) (0 to 5) and a visual analog scale (VAS) (0 to 10) were administered twice by one interviewer (1 week apart) and once by one independent interviewer. Spearman's correlation coefficient (SCC) and intraclass correlation coefficient (ICC) were computed to assess test-retest and interobserver reliability. Cross-sectional construct validity was evaluated using the SCC. In the pretesting session, all questions were well understood by the patients. The mean time of questionnaire administration was 4 min and 53 s. The SCC and ICC were 0.88 (P<0.01) and 0.94, respectively, for the test-retest reliability and 0.86 (P<0.01) and 0.95, respectively, for interobserver reliability. The correlation coefficient was 0.80 (P<0.01) between the PS and Brazil-RM score and 0.79 (P<0.01) between the VAS and Brazil-RM score. We conclude that the Brazil-RM was successfully translated and adapted for application to Brazilian patients, with satisfactory reliability and cross-sectional construct validity.
id ABDC-1_7c2e31929dbb8d0b11080e2c2c37db24
oai_identifier_str oai:scielo:S0100-879X2001000200007
network_acronym_str ABDC-1
network_name_str Brazilian Journal of Medical and Biological Research
repository_id_str
spelling Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morrislow back paindisabilityRoland-Morris questionnairespineThe purpose of the present study was to translate the Roland-Morris (RM) questionnaire into Brazilian-Portuguese and adapt and validate it. First 3 English teachers independently translated the original questionnaire into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Later, 3 other translators, blind to the original questionnaire, performed a back translation. This version was then compared with the original English questionnaire. Discrepancies were discussed and solved by a panel of 3 rheumatologists and the final Brazilian version was established (Brazil-RM). This version was then pretested on 30 chronic low back pain patients consecutively selected from the spine disorders outpatient clinic. In addition to the traditional clinical outcome measures, the Brazil-RM, a 6-point pain scale (from no pain to unbearable pain), and its numerical pain rating scale (PS) (0 to 5) and a visual analog scale (VAS) (0 to 10) were administered twice by one interviewer (1 week apart) and once by one independent interviewer. Spearman's correlation coefficient (SCC) and intraclass correlation coefficient (ICC) were computed to assess test-retest and interobserver reliability. Cross-sectional construct validity was evaluated using the SCC. In the pretesting session, all questions were well understood by the patients. The mean time of questionnaire administration was 4 min and 53 s. The SCC and ICC were 0.88 (P<0.01) and 0.94, respectively, for the test-retest reliability and 0.86 (P<0.01) and 0.95, respectively, for interobserver reliability. The correlation coefficient was 0.80 (P<0.01) between the PS and Brazil-RM score and 0.79 (P<0.01) between the VAS and Brazil-RM score. We conclude that the Brazil-RM was successfully translated and adapted for application to Brazilian patients, with satisfactory reliability and cross-sectional construct validity.Associação Brasileira de Divulgação Científica2001-02-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-879X2001000200007Brazilian Journal of Medical and Biological Research v.34 n.2 2001reponame:Brazilian Journal of Medical and Biological Researchinstname:Associação Brasileira de Divulgação Científica (ABDC)instacron:ABDC10.1590/S0100-879X2001000200007info:eu-repo/semantics/openAccessNusbaum,L.Natour,J.Ferraz,M.B.Goldenberg,J.eng2001-02-09T00:00:00Zoai:scielo:S0100-879X2001000200007Revistahttps://www.bjournal.org/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpbjournal@terra.com.br||bjournal@terra.com.br1414-431X0100-879Xopendoar:2001-02-09T00:00Brazilian Journal of Medical and Biological Research - Associação Brasileira de Divulgação Científica (ABDC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris
title Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris
spellingShingle Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris
Nusbaum,L.
low back pain
disability
Roland-Morris questionnaire
spine
title_short Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris
title_full Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris
title_fullStr Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris
title_full_unstemmed Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris
title_sort Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire - Brazil Roland-Morris
author Nusbaum,L.
author_facet Nusbaum,L.
Natour,J.
Ferraz,M.B.
Goldenberg,J.
author_role author
author2 Natour,J.
Ferraz,M.B.
Goldenberg,J.
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nusbaum,L.
Natour,J.
Ferraz,M.B.
Goldenberg,J.
dc.subject.por.fl_str_mv low back pain
disability
Roland-Morris questionnaire
spine
topic low back pain
disability
Roland-Morris questionnaire
spine
description The purpose of the present study was to translate the Roland-Morris (RM) questionnaire into Brazilian-Portuguese and adapt and validate it. First 3 English teachers independently translated the original questionnaire into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Later, 3 other translators, blind to the original questionnaire, performed a back translation. This version was then compared with the original English questionnaire. Discrepancies were discussed and solved by a panel of 3 rheumatologists and the final Brazilian version was established (Brazil-RM). This version was then pretested on 30 chronic low back pain patients consecutively selected from the spine disorders outpatient clinic. In addition to the traditional clinical outcome measures, the Brazil-RM, a 6-point pain scale (from no pain to unbearable pain), and its numerical pain rating scale (PS) (0 to 5) and a visual analog scale (VAS) (0 to 10) were administered twice by one interviewer (1 week apart) and once by one independent interviewer. Spearman's correlation coefficient (SCC) and intraclass correlation coefficient (ICC) were computed to assess test-retest and interobserver reliability. Cross-sectional construct validity was evaluated using the SCC. In the pretesting session, all questions were well understood by the patients. The mean time of questionnaire administration was 4 min and 53 s. The SCC and ICC were 0.88 (P<0.01) and 0.94, respectively, for the test-retest reliability and 0.86 (P<0.01) and 0.95, respectively, for interobserver reliability. The correlation coefficient was 0.80 (P<0.01) between the PS and Brazil-RM score and 0.79 (P<0.01) between the VAS and Brazil-RM score. We conclude that the Brazil-RM was successfully translated and adapted for application to Brazilian patients, with satisfactory reliability and cross-sectional construct validity.
publishDate 2001
dc.date.none.fl_str_mv 2001-02-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-879X2001000200007
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-879X2001000200007
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S0100-879X2001000200007
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Divulgação Científica
publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Divulgação Científica
dc.source.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Medical and Biological Research v.34 n.2 2001
reponame:Brazilian Journal of Medical and Biological Research
instname:Associação Brasileira de Divulgação Científica (ABDC)
instacron:ABDC
instname_str Associação Brasileira de Divulgação Científica (ABDC)
instacron_str ABDC
institution ABDC
reponame_str Brazilian Journal of Medical and Biological Research
collection Brazilian Journal of Medical and Biological Research
repository.name.fl_str_mv Brazilian Journal of Medical and Biological Research - Associação Brasileira de Divulgação Científica (ABDC)
repository.mail.fl_str_mv bjournal@terra.com.br||bjournal@terra.com.br
_version_ 1754302930908872704