Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Raimundo, A.
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Parraça, J., Batalha, N., Tomas-Carus, P., Branco, J., Hill, J., Gusi, N.
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/21829
Resumo: Objective: To translate and perform the cross-cultural adaptation of the StarT Back Screening Tool (SBST) questionnaire to assessment and screening low back pain for Portuguese application, and test its reliabili ty. Method: To establish conceptual equivalence in item, semantic and operational concern, there were performed two translations into Portuguese in an independently way. A combined version was obtained by consensus among the authors of the translations in order to be achieved a noticeable version in semantic terms and easy to understand. The synthesis version was administered to 40 subjects distributed by gender, young and older adults, with and without low back pain. Through cognitive interviews with the subjects of the sample, clarity, the acceptability, as well as the familiarization of the Portuguese version was evalua - ted, promoting the changes necessary for a better understanding. The final Portuguese version of the questionnaire was then back-translated into the original language. To evaluate the SBST-Portugal psychometric properties, 31 subjects with low back pain performed two interviews. Results: Participants interviewees reported that in general the items were clear and comprehensible achieving face validity. The reliability of the SBST-Portu gal showed a Kappa value of 0,74 (95%IC 0.53-0.95), and the internal consistency (Cronbach’s alpha) was 0,93 for the total score and 0,93 for the psychosocial sub scale. Conclusion: The Portuguese version of SBST questionnaire proved to be equivalent to the original English version and reliable for the Portuguese population with low back pain. Being an instrument of easy access and application it could be use in primary care.
id RCAP_4d3e79ec5aae9d92b326a0cd040bc4cd
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/21829
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)QuestionnaireLow back painQuality of LifeObjective: To translate and perform the cross-cultural adaptation of the StarT Back Screening Tool (SBST) questionnaire to assessment and screening low back pain for Portuguese application, and test its reliabili ty. Method: To establish conceptual equivalence in item, semantic and operational concern, there were performed two translations into Portuguese in an independently way. A combined version was obtained by consensus among the authors of the translations in order to be achieved a noticeable version in semantic terms and easy to understand. The synthesis version was administered to 40 subjects distributed by gender, young and older adults, with and without low back pain. Through cognitive interviews with the subjects of the sample, clarity, the acceptability, as well as the familiarization of the Portuguese version was evalua - ted, promoting the changes necessary for a better understanding. The final Portuguese version of the questionnaire was then back-translated into the original language. To evaluate the SBST-Portugal psychometric properties, 31 subjects with low back pain performed two interviews. Results: Participants interviewees reported that in general the items were clear and comprehensible achieving face validity. The reliability of the SBST-Portu gal showed a Kappa value of 0,74 (95%IC 0.53-0.95), and the internal consistency (Cronbach’s alpha) was 0,93 for the total score and 0,93 for the psychosocial sub scale. Conclusion: The Portuguese version of SBST questionnaire proved to be equivalent to the original English version and reliable for the Portuguese population with low back pain. Being an instrument of easy access and application it could be use in primary care.Acta Reumatológica Portuguesa2018-01-22T12:17:24Z2018-01-222017-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://hdl.handle.net/10174/21829http://hdl.handle.net/10174/21829engRaimundo, A., Parraça, J., Batalha, N., Tomas-Carus, P., Branco, J., Hill, J., Gusi, N. (2017). Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST). Acta Reumatológica Portuguesa,42(1),38-46.ammr@uevora.ptjparraca@uevora.ptnmpba@uevora.ptndndndnd718Raimundo, A.Parraça, J.Batalha, N.Tomas-Carus, P.Branco, J.Hill, J.Gusi, N.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:12:54Zoai:dspace.uevora.pt:10174/21829Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:13:04.595806Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
spellingShingle Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
Raimundo, A.
Questionnaire
Low back pain
Quality of Life
title_short Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title_full Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title_fullStr Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title_full_unstemmed Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title_sort Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
author Raimundo, A.
author_facet Raimundo, A.
Parraça, J.
Batalha, N.
Tomas-Carus, P.
Branco, J.
Hill, J.
Gusi, N.
author_role author
author2 Parraça, J.
Batalha, N.
Tomas-Carus, P.
Branco, J.
Hill, J.
Gusi, N.
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Raimundo, A.
Parraça, J.
Batalha, N.
Tomas-Carus, P.
Branco, J.
Hill, J.
Gusi, N.
dc.subject.por.fl_str_mv Questionnaire
Low back pain
Quality of Life
topic Questionnaire
Low back pain
Quality of Life
description Objective: To translate and perform the cross-cultural adaptation of the StarT Back Screening Tool (SBST) questionnaire to assessment and screening low back pain for Portuguese application, and test its reliabili ty. Method: To establish conceptual equivalence in item, semantic and operational concern, there were performed two translations into Portuguese in an independently way. A combined version was obtained by consensus among the authors of the translations in order to be achieved a noticeable version in semantic terms and easy to understand. The synthesis version was administered to 40 subjects distributed by gender, young and older adults, with and without low back pain. Through cognitive interviews with the subjects of the sample, clarity, the acceptability, as well as the familiarization of the Portuguese version was evalua - ted, promoting the changes necessary for a better understanding. The final Portuguese version of the questionnaire was then back-translated into the original language. To evaluate the SBST-Portugal psychometric properties, 31 subjects with low back pain performed two interviews. Results: Participants interviewees reported that in general the items were clear and comprehensible achieving face validity. The reliability of the SBST-Portu gal showed a Kappa value of 0,74 (95%IC 0.53-0.95), and the internal consistency (Cronbach’s alpha) was 0,93 for the total score and 0,93 for the psychosocial sub scale. Conclusion: The Portuguese version of SBST questionnaire proved to be equivalent to the original English version and reliable for the Portuguese population with low back pain. Being an instrument of easy access and application it could be use in primary care.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-01-01T00:00:00Z
2018-01-22T12:17:24Z
2018-01-22
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/21829
http://hdl.handle.net/10174/21829
url http://hdl.handle.net/10174/21829
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Raimundo, A., Parraça, J., Batalha, N., Tomas-Carus, P., Branco, J., Hill, J., Gusi, N. (2017). Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST). Acta Reumatológica Portuguesa,42(1),38-46.
ammr@uevora.pt
jparraca@uevora.pt
nmpba@uevora.pt
nd
nd
nd
nd
718
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Acta Reumatológica Portuguesa
publisher.none.fl_str_mv Acta Reumatológica Portuguesa
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136612596056064