Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: De Nigris Vasconcellos,Fernando
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Lima,Felipe Gregório, Oliveira,Enedina Maria Lobato de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Arquivos de neuro-psiquiatria (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2021001100995
Resumo: ABSTRACT Background: Multiple sclerosis progression and disability can be rated differently by healthcare professionals. Therefore, how physicians perceive the disease can impact treatment decisions. There are no previous studies on this matter. Objective: To translate and transculturally validate the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals (IPQ-R HP), for use in Brazilian Portuguese. Methods: The process used to validate the IPQ-R HP was based on the steps presented in the guide proposed by Dorcas Beaton. The final version of the IPQ-R HP had 38 questions, divided into seven different dimensions to assess the patient's disease. Also, two clinical cases that were representative of real-life patients with multiple sclerosis (MS) were assembled to consider the two main profiles of the disease. We applied the questionnaire to neurologists at the Federal University of São Paulo (UNIFESP) to assess their perception of MS. These doctors also answered a brief survey to establish the profile of the interviewees. For statistical analysis, we used Bayesian CFA models and kappa statistics. Conclusions: The kappa statistics showed a general agreement of 0.4. For the Bayesian CFAs with seven-factor correlation solution, we had a poor fit for case 1 with a 95% confidence interval ranging from -52.893 to 273.797 and a PPP of 0.107. Regarding case 2, the model did not converge even after 50,000 iterations, which indicated that the specified model (i.e. seven-factor correlation solution) for case 2 was inadmissible. Thus, the IPQ-R HP questionnaire in Brazilian Portuguese has not been validated.
id ABNEURO-1_b0d8cd1638c40a213c4d47973886c65a
oai_identifier_str oai:scielo:S0004-282X2021001100995
network_acronym_str ABNEURO-1
network_name_str Arquivos de neuro-psiquiatria (Online)
repository_id_str
spelling Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian PortugueseMultiple SclerosisSurveys and QuestionnairesDiseasePerceptionValidation StudyABSTRACT Background: Multiple sclerosis progression and disability can be rated differently by healthcare professionals. Therefore, how physicians perceive the disease can impact treatment decisions. There are no previous studies on this matter. Objective: To translate and transculturally validate the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals (IPQ-R HP), for use in Brazilian Portuguese. Methods: The process used to validate the IPQ-R HP was based on the steps presented in the guide proposed by Dorcas Beaton. The final version of the IPQ-R HP had 38 questions, divided into seven different dimensions to assess the patient's disease. Also, two clinical cases that were representative of real-life patients with multiple sclerosis (MS) were assembled to consider the two main profiles of the disease. We applied the questionnaire to neurologists at the Federal University of São Paulo (UNIFESP) to assess their perception of MS. These doctors also answered a brief survey to establish the profile of the interviewees. For statistical analysis, we used Bayesian CFA models and kappa statistics. Conclusions: The kappa statistics showed a general agreement of 0.4. For the Bayesian CFAs with seven-factor correlation solution, we had a poor fit for case 1 with a 95% confidence interval ranging from -52.893 to 273.797 and a PPP of 0.107. Regarding case 2, the model did not converge even after 50,000 iterations, which indicated that the specified model (i.e. seven-factor correlation solution) for case 2 was inadmissible. Thus, the IPQ-R HP questionnaire in Brazilian Portuguese has not been validated.Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO2021-11-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2021001100995Arquivos de Neuro-Psiquiatria v.79 n.11 2021reponame:Arquivos de neuro-psiquiatria (Online)instname:Academia Brasileira de Neurologiainstacron:ABNEURO10.1590/0004-282x-anp-2020-0451info:eu-repo/semantics/openAccessDe Nigris Vasconcellos,FernandoLima,Felipe GregórioOliveira,Enedina Maria Lobato deeng2021-11-17T00:00:00Zoai:scielo:S0004-282X2021001100995Revistahttp://www.scielo.br/anphttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revista.arquivos@abneuro.org1678-42270004-282Xopendoar:2021-11-17T00:00Arquivos de neuro-psiquiatria (Online) - Academia Brasileira de Neurologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese
title Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese
spellingShingle Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese
De Nigris Vasconcellos,Fernando
Multiple Sclerosis
Surveys and Questionnaires
Disease
Perception
Validation Study
title_short Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese
title_full Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese
title_sort Translation and cultural validation of the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals for Brazilian Portuguese
author De Nigris Vasconcellos,Fernando
author_facet De Nigris Vasconcellos,Fernando
Lima,Felipe Gregório
Oliveira,Enedina Maria Lobato de
author_role author
author2 Lima,Felipe Gregório
Oliveira,Enedina Maria Lobato de
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv De Nigris Vasconcellos,Fernando
Lima,Felipe Gregório
Oliveira,Enedina Maria Lobato de
dc.subject.por.fl_str_mv Multiple Sclerosis
Surveys and Questionnaires
Disease
Perception
Validation Study
topic Multiple Sclerosis
Surveys and Questionnaires
Disease
Perception
Validation Study
description ABSTRACT Background: Multiple sclerosis progression and disability can be rated differently by healthcare professionals. Therefore, how physicians perceive the disease can impact treatment decisions. There are no previous studies on this matter. Objective: To translate and transculturally validate the Revised Illness Perception Questionnaire for Healthcare Professionals (IPQ-R HP), for use in Brazilian Portuguese. Methods: The process used to validate the IPQ-R HP was based on the steps presented in the guide proposed by Dorcas Beaton. The final version of the IPQ-R HP had 38 questions, divided into seven different dimensions to assess the patient's disease. Also, two clinical cases that were representative of real-life patients with multiple sclerosis (MS) were assembled to consider the two main profiles of the disease. We applied the questionnaire to neurologists at the Federal University of São Paulo (UNIFESP) to assess their perception of MS. These doctors also answered a brief survey to establish the profile of the interviewees. For statistical analysis, we used Bayesian CFA models and kappa statistics. Conclusions: The kappa statistics showed a general agreement of 0.4. For the Bayesian CFAs with seven-factor correlation solution, we had a poor fit for case 1 with a 95% confidence interval ranging from -52.893 to 273.797 and a PPP of 0.107. Regarding case 2, the model did not converge even after 50,000 iterations, which indicated that the specified model (i.e. seven-factor correlation solution) for case 2 was inadmissible. Thus, the IPQ-R HP questionnaire in Brazilian Portuguese has not been validated.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2021001100995
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-282X2021001100995
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/0004-282x-anp-2020-0451
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO
publisher.none.fl_str_mv Academia Brasileira de Neurologia - ABNEURO
dc.source.none.fl_str_mv Arquivos de Neuro-Psiquiatria v.79 n.11 2021
reponame:Arquivos de neuro-psiquiatria (Online)
instname:Academia Brasileira de Neurologia
instacron:ABNEURO
instname_str Academia Brasileira de Neurologia
instacron_str ABNEURO
institution ABNEURO
reponame_str Arquivos de neuro-psiquiatria (Online)
collection Arquivos de neuro-psiquiatria (Online)
repository.name.fl_str_mv Arquivos de neuro-psiquiatria (Online) - Academia Brasileira de Neurologia
repository.mail.fl_str_mv ||revista.arquivos@abneuro.org
_version_ 1754212789629485056