Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Yi,Liu Chiao
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Cabral,Ana Carolina Camacho, Kamonseki,Danilo Harudy, Budiman-Mak,Elly, Vidotto,Milena Carlos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: São Paulo medical journal (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802017000600573
Resumo: ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil. METHODS: The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool. RESULTS: Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.
id APM-1_4029d886a52ccef0c25d02bef6b9137c
oai_identifier_str oai:scielo:S1516-31802017000600573
network_acronym_str APM-1
network_name_str São Paulo medical journal (Online)
repository_id_str
spelling Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R BrazilFootTranslationsSurveys and questionnairesOutcome assessment (health care)ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil. METHODS: The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool. RESULTS: Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.Associação Paulista de Medicina - APM2017-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802017000600573Sao Paulo Medical Journal v.135 n.6 2017reponame:São Paulo medical journal (Online)instname:Associação Paulista de Medicinainstacron:APM10.1590/1516-3180.2017.0183030817info:eu-repo/semantics/openAccessYi,Liu ChiaoCabral,Ana Carolina CamachoKamonseki,Danilo HarudyBudiman-Mak,EllyVidotto,Milena Carloseng2017-12-14T00:00:00Zoai:scielo:S1516-31802017000600573Revistahttp://www.scielo.br/spmjhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevistas@apm.org.br1806-94601516-3180opendoar:2017-12-14T00:00São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicinafalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
spellingShingle Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
Yi,Liu Chiao
Foot
Translations
Surveys and questionnaires
Outcome assessment (health care)
title_short Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_full Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
title_sort Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil
author Yi,Liu Chiao
author_facet Yi,Liu Chiao
Cabral,Ana Carolina Camacho
Kamonseki,Danilo Harudy
Budiman-Mak,Elly
Vidotto,Milena Carlos
author_role author
author2 Cabral,Ana Carolina Camacho
Kamonseki,Danilo Harudy
Budiman-Mak,Elly
Vidotto,Milena Carlos
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Yi,Liu Chiao
Cabral,Ana Carolina Camacho
Kamonseki,Danilo Harudy
Budiman-Mak,Elly
Vidotto,Milena Carlos
dc.subject.por.fl_str_mv Foot
Translations
Surveys and questionnaires
Outcome assessment (health care)
topic Foot
Translations
Surveys and questionnaires
Outcome assessment (health care)
description ABSTRACT BACKGROUND: The revised foot function index (FFI-R) is used to evaluate the functionality of patients with conditions that affect the feet. The objective here was to produce the Brazilian Portuguese version of this index. DESIGN AND SETTING: Translation and validation study conducted at the Federal University of São Paulo, Brazil. METHODS: The translation and cultural adaptation process involved translation by two independent translators, analysis by an expert committee, back translation into the original language, analysis by the expert committee again and a pretest. The Portuguese-language version was administered to 35 individuals with plantar fasciitis and metatarsalgia to determine their level of understanding of the assessment tool. RESULTS: Changes were made to the terms and expressions of some original items to achieve cultural equivalence. Terms not understood by more than 10% of the sample were altered based on the suggestions of the patients themselves. CONCLUSION: The translation and cultural adaptation of the FFI-R for the Portuguese language were completed and the Brazilian version was obtained.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802017000600573
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802017000600573
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/1516-3180.2017.0183030817
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Paulista de Medicina - APM
publisher.none.fl_str_mv Associação Paulista de Medicina - APM
dc.source.none.fl_str_mv Sao Paulo Medical Journal v.135 n.6 2017
reponame:São Paulo medical journal (Online)
instname:Associação Paulista de Medicina
instacron:APM
instname_str Associação Paulista de Medicina
instacron_str APM
institution APM
reponame_str São Paulo medical journal (Online)
collection São Paulo medical journal (Online)
repository.name.fl_str_mv São Paulo medical journal (Online) - Associação Paulista de Medicina
repository.mail.fl_str_mv revistas@apm.org.br
_version_ 1754209265823776768