Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista brasileira de ginecologia e obstetrícia (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-72032008001000005 |
Resumo: | OBJETIVO: traduzir para o português, adaptar culturalmente e validar o questionário Female Sexual Function Index (FSFI). MÉTODOS: dois tradutores brasileiros, cientes dos objetivos desta pesquisa, preparam duas versões do FSFI para o português, as quais foram retro-traduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. As versões finais do FSFI e de outro questionário, o Short-Form Health Survey, já vertido e publicado em português, foram simultaneamente administradas a cem pacientes. Foram testadas as propriedades psicométricas do FSFI, como confiabilidade (consistência interna e teste-reteste) e validades de construto. O reteste foi realizado após quatro semanas, a partir da primeira entrevista. RESULTADOS: o processo de adaptação cultural não alterou a versão em português do FSFI comparado ao original. O alfa de Cronbach padronizado do questionário foi 0,96; avaliado por domínios, variou de 0,31 a 0,97. Como medida de confiabilidade teste-reteste, foi aplicado o coeficiente de correlação intra-classes, que foi considerado forte e idêntico (1,0). O coeficiente de correlação de Pearson entre o FSFI e o Short-Form Health Survey foi positivo, mas fraco na maioria dos domínios afins, variando de 0,017 a 0,036. CONCLUSÕES: a versão do FSFI foi traduzida para o português e adaptada culturalmente e é válida para avaliação da resposta sexual das mulheres brasileiras. |
id |
FEBRASGO-1_84548c4a85afd2c5c2fe8a317b6d4112 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0100-72032008001000005 |
network_acronym_str |
FEBRASGO-1 |
network_name_str |
Revista brasileira de ginecologia e obstetrícia (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function IndexQuestionáriosSaúde da mulherDisfunções sexuais psicogênicasReprodutibilidade dos testesEstudos de validaçãoTradução/ProdutoOBJETIVO: traduzir para o português, adaptar culturalmente e validar o questionário Female Sexual Function Index (FSFI). MÉTODOS: dois tradutores brasileiros, cientes dos objetivos desta pesquisa, preparam duas versões do FSFI para o português, as quais foram retro-traduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. As versões finais do FSFI e de outro questionário, o Short-Form Health Survey, já vertido e publicado em português, foram simultaneamente administradas a cem pacientes. Foram testadas as propriedades psicométricas do FSFI, como confiabilidade (consistência interna e teste-reteste) e validades de construto. O reteste foi realizado após quatro semanas, a partir da primeira entrevista. RESULTADOS: o processo de adaptação cultural não alterou a versão em português do FSFI comparado ao original. O alfa de Cronbach padronizado do questionário foi 0,96; avaliado por domínios, variou de 0,31 a 0,97. Como medida de confiabilidade teste-reteste, foi aplicado o coeficiente de correlação intra-classes, que foi considerado forte e idêntico (1,0). O coeficiente de correlação de Pearson entre o FSFI e o Short-Form Health Survey foi positivo, mas fraco na maioria dos domínios afins, variando de 0,017 a 0,036. CONCLUSÕES: a versão do FSFI foi traduzida para o português e adaptada culturalmente e é válida para avaliação da resposta sexual das mulheres brasileiras.Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia2008-10-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-72032008001000005Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia v.30 n.10 2008reponame:Revista brasileira de ginecologia e obstetrícia (Online)instname:Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia (FEBRASGO)instacron:FEBRASGO10.1590/S0100-72032008001000005info:eu-repo/semantics/openAccessThiel,Rosane do Rocio CordeiroDambros,MiriamPalma,Paulo César RodriguesThiel,MarceloRiccetto,Cássio Luís ZanettiniRamos,Maria de Fátimapor2008-11-27T00:00:00Zoai:scielo:S0100-72032008001000005Revistahttp://www.scielo.br/rbgohttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phppublicações@febrasgo.org.br||rbgo@fmrp.usp.br1806-93390100-7203opendoar:2008-11-27T00:00Revista brasileira de ginecologia e obstetrícia (Online) - Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia (FEBRASGO)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index |
title |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index |
spellingShingle |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index Thiel,Rosane do Rocio Cordeiro Questionários Saúde da mulher Disfunções sexuais psicogênicas Reprodutibilidade dos testes Estudos de validação Tradução/Produto |
title_short |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index |
title_full |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index |
title_fullStr |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index |
title_full_unstemmed |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index |
title_sort |
Tradução para português, adaptação cultural e validação do Female Sexual Function Index |
author |
Thiel,Rosane do Rocio Cordeiro |
author_facet |
Thiel,Rosane do Rocio Cordeiro Dambros,Miriam Palma,Paulo César Rodrigues Thiel,Marcelo Riccetto,Cássio Luís Zanettini Ramos,Maria de Fátima |
author_role |
author |
author2 |
Dambros,Miriam Palma,Paulo César Rodrigues Thiel,Marcelo Riccetto,Cássio Luís Zanettini Ramos,Maria de Fátima |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Thiel,Rosane do Rocio Cordeiro Dambros,Miriam Palma,Paulo César Rodrigues Thiel,Marcelo Riccetto,Cássio Luís Zanettini Ramos,Maria de Fátima |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Questionários Saúde da mulher Disfunções sexuais psicogênicas Reprodutibilidade dos testes Estudos de validação Tradução/Produto |
topic |
Questionários Saúde da mulher Disfunções sexuais psicogênicas Reprodutibilidade dos testes Estudos de validação Tradução/Produto |
description |
OBJETIVO: traduzir para o português, adaptar culturalmente e validar o questionário Female Sexual Function Index (FSFI). MÉTODOS: dois tradutores brasileiros, cientes dos objetivos desta pesquisa, preparam duas versões do FSFI para o português, as quais foram retro-traduzidas por outros dois tradutores ingleses. As diferenças foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. As versões finais do FSFI e de outro questionário, o Short-Form Health Survey, já vertido e publicado em português, foram simultaneamente administradas a cem pacientes. Foram testadas as propriedades psicométricas do FSFI, como confiabilidade (consistência interna e teste-reteste) e validades de construto. O reteste foi realizado após quatro semanas, a partir da primeira entrevista. RESULTADOS: o processo de adaptação cultural não alterou a versão em português do FSFI comparado ao original. O alfa de Cronbach padronizado do questionário foi 0,96; avaliado por domínios, variou de 0,31 a 0,97. Como medida de confiabilidade teste-reteste, foi aplicado o coeficiente de correlação intra-classes, que foi considerado forte e idêntico (1,0). O coeficiente de correlação de Pearson entre o FSFI e o Short-Form Health Survey foi positivo, mas fraco na maioria dos domínios afins, variando de 0,017 a 0,036. CONCLUSÕES: a versão do FSFI foi traduzida para o português e adaptada culturalmente e é válida para avaliação da resposta sexual das mulheres brasileiras. |
publishDate |
2008 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2008-10-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-72032008001000005 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-72032008001000005 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S0100-72032008001000005 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia |
publisher.none.fl_str_mv |
Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia v.30 n.10 2008 reponame:Revista brasileira de ginecologia e obstetrícia (Online) instname:Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia (FEBRASGO) instacron:FEBRASGO |
instname_str |
Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia (FEBRASGO) |
instacron_str |
FEBRASGO |
institution |
FEBRASGO |
reponame_str |
Revista brasileira de ginecologia e obstetrícia (Online) |
collection |
Revista brasileira de ginecologia e obstetrícia (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista brasileira de ginecologia e obstetrícia (Online) - Federação Brasileira das Sociedades de Ginecologia e Obstetrícia (FEBRASGO) |
repository.mail.fl_str_mv |
publicações@febrasgo.org.br||rbgo@fmrp.usp.br |
_version_ |
1754115940295901184 |