The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista FSA |
Texto Completo: | http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503 |
Resumo: | O trabalho em questão tem como objetivo analisar o romance The Rainbow (1915), de D.H. Lawrence, e sua tradução para o cinema em 1989, através do filme homônimo dirigido por Ken Russell. Essa análise tem a intenção de verificar algumas escolhas do diretor e as consequências que essas escolhas tiveram no desenvolvimento dos personagens e da narrativa fílmica. O foco será em Ursula, personagem representativa do universo literário do autor, considerando a forma como é construída no livro e no filme, e como as decisões do diretor influenciaram na sua tradução para as telas. Partimos da ideia de que alguns apagamentos na narrativa fílmica mudaram a perspectiva de construção de Ursula para o espectador. A análise será feita por meio de passagens do livro que serão usadas para comparar com as respectivas cenas do filme, para, então, serem demonstradas as diferenças entre o texto de partida e a sua tradução. Entre os autores utilizados para a fundamentação teórica estão Dan Jacobson (1973), com a discussão sobre D. H. Lawrence e a sociedade moderna, James Wood (2007) e sua introdução sobre o livro The Rainbow, Louis K. Greiff (2001), e a discussão sobre Lawrence no cinema, assim como textos do próprio autor que ilustram suas ideias. Palavras chave: Cinema. D. H. Lawrence. Tradução. ABSTRACT This article has the objective of analyzing the novel The Rainbow (1915), by D.H. Lawrence, and its adaptation to the cinema in 1989, by Ken Russell. This analysis intends to verify some of the director’s choices and their consequences to the development of the characters and the filmic narrative. The focus will be on Ursula, a representative character of the author’s literary universe, considering how she is portrayed in both the book and the movie, and how the director’s decisions influenced in her translation into screen. We start from the idea that some deletions in the filmic narrative changed the perspective of Ursula’s construction to spectators. The analysis will be based upon passages from the book which will be used to compare with the corresponding scenes from the film to show differences between the source text and its translation. As theoretical background it will be used works by Dan Jacobson (1973) and his discussion about D. H. Lawrence and the modern society, James Wood (2007), and his introduction about the book The Rainbow, Louis K. Greiff (2001), and his work about Lawrence in the cinema, as well as texts by the author himself that illustrate his ideas. Key words: Cinema. D. H. Lawrence. Translation. |
id |
FSA-3_704695848c4fa3324f3d8302d7e14519 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/1503 |
network_acronym_str |
FSA-3 |
network_name_str |
Revista FSA |
repository_id_str |
|
spelling |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into ScreenO trabalho em questão tem como objetivo analisar o romance The Rainbow (1915), de D.H. Lawrence, e sua tradução para o cinema em 1989, através do filme homônimo dirigido por Ken Russell. Essa análise tem a intenção de verificar algumas escolhas do diretor e as consequências que essas escolhas tiveram no desenvolvimento dos personagens e da narrativa fílmica. O foco será em Ursula, personagem representativa do universo literário do autor, considerando a forma como é construída no livro e no filme, e como as decisões do diretor influenciaram na sua tradução para as telas. Partimos da ideia de que alguns apagamentos na narrativa fílmica mudaram a perspectiva de construção de Ursula para o espectador. A análise será feita por meio de passagens do livro que serão usadas para comparar com as respectivas cenas do filme, para, então, serem demonstradas as diferenças entre o texto de partida e a sua tradução. Entre os autores utilizados para a fundamentação teórica estão Dan Jacobson (1973), com a discussão sobre D. H. Lawrence e a sociedade moderna, James Wood (2007) e sua introdução sobre o livro The Rainbow, Louis K. Greiff (2001), e a discussão sobre Lawrence no cinema, assim como textos do próprio autor que ilustram suas ideias. Palavras chave: Cinema. D. H. Lawrence. Tradução. ABSTRACT This article has the objective of analyzing the novel The Rainbow (1915), by D.H. Lawrence, and its adaptation to the cinema in 1989, by Ken Russell. This analysis intends to verify some of the director’s choices and their consequences to the development of the characters and the filmic narrative. The focus will be on Ursula, a representative character of the author’s literary universe, considering how she is portrayed in both the book and the movie, and how the director’s decisions influenced in her translation into screen. We start from the idea that some deletions in the filmic narrative changed the perspective of Ursula’s construction to spectators. The analysis will be based upon passages from the book which will be used to compare with the corresponding scenes from the film to show differences between the source text and its translation. As theoretical background it will be used works by Dan Jacobson (1973) and his discussion about D. H. Lawrence and the modern society, James Wood (2007), and his introduction about the book The Rainbow, Louis K. Greiff (2001), and his work about Lawrence in the cinema, as well as texts by the author himself that illustrate his ideas. Key words: Cinema. D. H. Lawrence. Translation.Revista FSA (St. Augustine College Journal)Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)Fernandes, Bruna Renata Rocha; Universidade Federal do CearáSilva, Carlos Augusto Viana da2018-02-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/x-rarapplication/xmlhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/150310.12819/2018.15.2.8Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 15, n. 2, mar./abr. 2018; 141-155Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 15, n. 2, mar./abr. 2018; 141-1552317-29831806-6356reponame:Revista FSAinstname:Faculdade Santo Agostinho (FSA)instacron:FSAporhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503/1450http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503/1451http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503/1452http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/1503/676http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/1503/677Direitos autorais 2018 Revista FSA (Faculdade Santo Agostinho)http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess2018-02-23T14:31:17Zoai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/1503Revistahttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsaPRIhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/oairevistafsa@unifsa.com.br2317-29831806-6356opendoar:2018-02-23T14:31:17Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen |
title |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen |
spellingShingle |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen Fernandes, Bruna Renata Rocha; Universidade Federal do Ceará |
title_short |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen |
title_full |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen |
title_fullStr |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen |
title_full_unstemmed |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen |
title_sort |
The Rainbow e a tradução de D. H. Lawrence Para as Telas / The Rainbow and the Translation of D.H. Lawrence into Screen |
author |
Fernandes, Bruna Renata Rocha; Universidade Federal do Ceará |
author_facet |
Fernandes, Bruna Renata Rocha; Universidade Federal do Ceará Silva, Carlos Augusto Viana da |
author_role |
author |
author2 |
Silva, Carlos Augusto Viana da |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fernandes, Bruna Renata Rocha; Universidade Federal do Ceará Silva, Carlos Augusto Viana da |
dc.subject.none.fl_str_mv |
|
description |
O trabalho em questão tem como objetivo analisar o romance The Rainbow (1915), de D.H. Lawrence, e sua tradução para o cinema em 1989, através do filme homônimo dirigido por Ken Russell. Essa análise tem a intenção de verificar algumas escolhas do diretor e as consequências que essas escolhas tiveram no desenvolvimento dos personagens e da narrativa fílmica. O foco será em Ursula, personagem representativa do universo literário do autor, considerando a forma como é construída no livro e no filme, e como as decisões do diretor influenciaram na sua tradução para as telas. Partimos da ideia de que alguns apagamentos na narrativa fílmica mudaram a perspectiva de construção de Ursula para o espectador. A análise será feita por meio de passagens do livro que serão usadas para comparar com as respectivas cenas do filme, para, então, serem demonstradas as diferenças entre o texto de partida e a sua tradução. Entre os autores utilizados para a fundamentação teórica estão Dan Jacobson (1973), com a discussão sobre D. H. Lawrence e a sociedade moderna, James Wood (2007) e sua introdução sobre o livro The Rainbow, Louis K. Greiff (2001), e a discussão sobre Lawrence no cinema, assim como textos do próprio autor que ilustram suas ideias. Palavras chave: Cinema. D. H. Lawrence. Tradução. ABSTRACT This article has the objective of analyzing the novel The Rainbow (1915), by D.H. Lawrence, and its adaptation to the cinema in 1989, by Ken Russell. This analysis intends to verify some of the director’s choices and their consequences to the development of the characters and the filmic narrative. The focus will be on Ursula, a representative character of the author’s literary universe, considering how she is portrayed in both the book and the movie, and how the director’s decisions influenced in her translation into screen. We start from the idea that some deletions in the filmic narrative changed the perspective of Ursula’s construction to spectators. The analysis will be based upon passages from the book which will be used to compare with the corresponding scenes from the film to show differences between the source text and its translation. As theoretical background it will be used works by Dan Jacobson (1973) and his discussion about D. H. Lawrence and the modern society, James Wood (2007), and his introduction about the book The Rainbow, Louis K. Greiff (2001), and his work about Lawrence in the cinema, as well as texts by the author himself that illustrate his ideas. Key words: Cinema. D. H. Lawrence. Translation. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-02-23 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503 10.12819/2018.15.2.8 |
url |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503 |
identifier_str_mv |
10.12819/2018.15.2.8 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503/1450 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503/1451 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/1503/1452 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/1503/676 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/1503/677 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos autorais 2018 Revista FSA (Faculdade Santo Agostinho) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos autorais 2018 Revista FSA (Faculdade Santo Agostinho) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/x-rar application/xml |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal) Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) |
publisher.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal) Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 15, n. 2, mar./abr. 2018; 141-155 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 15, n. 2, mar./abr. 2018; 141-155 2317-2983 1806-6356 reponame:Revista FSA instname:Faculdade Santo Agostinho (FSA) instacron:FSA |
instname_str |
Faculdade Santo Agostinho (FSA) |
instacron_str |
FSA |
institution |
FSA |
reponame_str |
Revista FSA |
collection |
Revista FSA |
repository.name.fl_str_mv |
Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistafsa@unifsa.com.br |
_version_ |
1798944910778302464 |