Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | LínguaTec |
Texto Completo: | https://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/article/view/5296 |
Resumo: | Este artigo analisa o trabalho desempenhado por Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) em tempos de ensino não presencial, decorrente da pandemia do Covid-19 no Brasil. Para isso, os referenciais teóricos utilizados consideram a legislação brasileira e estudos sobre tradução e interpretação, situados no campo da Linguística e da Educação. Com o objetivo de investigar o trabalho dos TILS, foram desenvolvidas entrevistas virtuais com profissionais que atuam em um Instituto Federal do estado do Rio Grande do Sul, observando o trabalho desenvolvido, as estratégias utilizadas e as adaptações necessárias para a produção de material virtual e acessível em Libras. Desse modo, são viabilizados processos educacionais inclusivos, sobretudo para a garantia de acessibilidade aos surdos vinculados à Instituição: estudantes, servidores e comunidade em geral. Conclui-se que, em atuações não presenciais, os TILS: realizam investimentos para deslocamento de suas atividades em seus ambientes familiares, buscando avançar na qualidade das produções caseiras; trocam experiências com colegas de profissão, qualificando seu trabalho por meio aprendizagens compartilhadas; têm demanda significativa de tradução e interpretação, para a garantia da acessibilidade linguística aos surdos; qualificam suas práticas por meio do trabalho em rede; e, em meio a um processo de potencialidades e fragilidades, vêm criando e fortalecendo laços com a comunidade surda. |
id |
IFRS-3_19920d031a3f456675795218458fdf6f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5296 |
network_acronym_str |
IFRS-3 |
network_name_str |
LínguaTec |
repository_id_str |
|
spelling |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencialEste artigo analisa o trabalho desempenhado por Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) em tempos de ensino não presencial, decorrente da pandemia do Covid-19 no Brasil. Para isso, os referenciais teóricos utilizados consideram a legislação brasileira e estudos sobre tradução e interpretação, situados no campo da Linguística e da Educação. Com o objetivo de investigar o trabalho dos TILS, foram desenvolvidas entrevistas virtuais com profissionais que atuam em um Instituto Federal do estado do Rio Grande do Sul, observando o trabalho desenvolvido, as estratégias utilizadas e as adaptações necessárias para a produção de material virtual e acessível em Libras. Desse modo, são viabilizados processos educacionais inclusivos, sobretudo para a garantia de acessibilidade aos surdos vinculados à Instituição: estudantes, servidores e comunidade em geral. Conclui-se que, em atuações não presenciais, os TILS: realizam investimentos para deslocamento de suas atividades em seus ambientes familiares, buscando avançar na qualidade das produções caseiras; trocam experiências com colegas de profissão, qualificando seu trabalho por meio aprendizagens compartilhadas; têm demanda significativa de tradução e interpretação, para a garantia da acessibilidade linguística aos surdos; qualificam suas práticas por meio do trabalho em rede; e, em meio a um processo de potencialidades e fragilidades, vêm criando e fortalecendo laços com a comunidade surda.Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS)2021-11-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos pares, Artigo não avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/article/view/529610.35819/linguatec.v6.n2.5296LínguaTec; v. 6 n. 2 (2021); 1-142525-3425reponame:LínguaTecinstname:Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS)instacron:IFRSporhttps://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/article/view/5296/3008Copyright (c) 2021 Sra. Janete Inês Müller, Sra. Mirele Pretto da Silvahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMüller, Janete InêsPretto da Silva, Mirele 2021-11-17T14:40:54Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5296Revistahttps://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/indexONGhttps://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/oai||linguatec@ifrs.edu.br2525-34252525-3425opendoar:2021-11-17T14:40:54LínguaTec - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
spellingShingle |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial Müller, Janete Inês |
title_short |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_full |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_fullStr |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_full_unstemmed |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
title_sort |
Atuação de tradutoras e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no ensino não presencial |
author |
Müller, Janete Inês |
author_facet |
Müller, Janete Inês Pretto da Silva, Mirele |
author_role |
author |
author2 |
Pretto da Silva, Mirele |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Müller, Janete Inês Pretto da Silva, Mirele |
description |
Este artigo analisa o trabalho desempenhado por Tradutores e Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (TILS) em tempos de ensino não presencial, decorrente da pandemia do Covid-19 no Brasil. Para isso, os referenciais teóricos utilizados consideram a legislação brasileira e estudos sobre tradução e interpretação, situados no campo da Linguística e da Educação. Com o objetivo de investigar o trabalho dos TILS, foram desenvolvidas entrevistas virtuais com profissionais que atuam em um Instituto Federal do estado do Rio Grande do Sul, observando o trabalho desenvolvido, as estratégias utilizadas e as adaptações necessárias para a produção de material virtual e acessível em Libras. Desse modo, são viabilizados processos educacionais inclusivos, sobretudo para a garantia de acessibilidade aos surdos vinculados à Instituição: estudantes, servidores e comunidade em geral. Conclui-se que, em atuações não presenciais, os TILS: realizam investimentos para deslocamento de suas atividades em seus ambientes familiares, buscando avançar na qualidade das produções caseiras; trocam experiências com colegas de profissão, qualificando seu trabalho por meio aprendizagens compartilhadas; têm demanda significativa de tradução e interpretação, para a garantia da acessibilidade linguística aos surdos; qualificam suas práticas por meio do trabalho em rede; e, em meio a um processo de potencialidades e fragilidades, vêm criando e fortalecendo laços com a comunidade surda. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-11-16 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado pelos pares, Artigo não avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/article/view/5296 10.35819/linguatec.v6.n2.5296 |
url |
https://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/article/view/5296 |
identifier_str_mv |
10.35819/linguatec.v6.n2.5296 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/LinguaTec/article/view/5296/3008 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Sra. Janete Inês Müller, Sra. Mirele Pretto da Silva https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Sra. Janete Inês Müller, Sra. Mirele Pretto da Silva https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) |
dc.source.none.fl_str_mv |
LínguaTec; v. 6 n. 2 (2021); 1-14 2525-3425 reponame:LínguaTec instname:Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) instacron:IFRS |
instname_str |
Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) |
instacron_str |
IFRS |
institution |
IFRS |
reponame_str |
LínguaTec |
collection |
LínguaTec |
repository.name.fl_str_mv |
LínguaTec - Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Sul (IFRS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||linguatec@ifrs.edu.br |
_version_ |
1809210010745438208 |