Sobre a tradução em Jacques Derrida

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Thaís Fernandes dos
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos CESPUC de Pesquisa
Texto Completo: http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435
Resumo: This paper reflects on the contributions of Jacques Derrida (1930-2004), related to Philosophy and Literature as an attempt to understand important concepts such as written language, illegibility, game, forgiveness, and mainly, notions of relevance and fidelity in translation. The theoretical framework of this paper includes excerpts from Grammatology (1976 [1999]), and articles and essays, among them What Is a ‘Relevant’ Translation? ([2001] 2000), in which we will see Derrida’s philosophical concerns and issues of almost an untranslatable nature, as an event underlying human language.
id PUC_MINS-7_5e7a347823a386ad72182d3d43859c71
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26435
network_acronym_str PUC_MINS-7
network_name_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository_id_str
spelling Sobre a tradução em Jacques DerridaJacques Derrida. Written language. Literature. Translation.Jacques Derrida. Escritura. Literatura. Tradução.This paper reflects on the contributions of Jacques Derrida (1930-2004), related to Philosophy and Literature as an attempt to understand important concepts such as written language, illegibility, game, forgiveness, and mainly, notions of relevance and fidelity in translation. The theoretical framework of this paper includes excerpts from Grammatology (1976 [1999]), and articles and essays, among them What Is a ‘Relevant’ Translation? ([2001] 2000), in which we will see Derrida’s philosophical concerns and issues of almost an untranslatable nature, as an event underlying human language.Busca-se refletir, nesta exposição, acerca das contribuições do pensamento de Jacques Derrida (1930-2004), a herança teórica do autor associada à Filosofia e à Literatura, na tentativa de compreender importantes conceitos, como escritura, ilegibilidade, jogo, perdão e, sobretudo, noções de relevância e de fidelidade em tradução. Parte-se, para tanto, de excertos do livro intitulado Gramatologia (1999) e de artigos e ensaios críticos, dentre eles, O que é uma tradução ‘relevante’? (2000), nos quais observa-se as preocupações filosóficas do pensador franco-argelino e a questão da quase intraduzibilidade, como um acontecimento da linguagem humana.Editora PUC Minas2021-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/2643510.5752/P.2358-3231.2021n38p29-45Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 29-452358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435/18878Copyright (c) 2021 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSantos, Thaís Fernandes dos2021-12-10T11:22:27Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26435Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2021-12-10T11:22:27Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false
dc.title.none.fl_str_mv Sobre a tradução em Jacques Derrida
title Sobre a tradução em Jacques Derrida
spellingShingle Sobre a tradução em Jacques Derrida
Santos, Thaís Fernandes dos
Jacques Derrida. Written language. Literature. Translation.
Jacques Derrida. Escritura. Literatura. Tradução.
title_short Sobre a tradução em Jacques Derrida
title_full Sobre a tradução em Jacques Derrida
title_fullStr Sobre a tradução em Jacques Derrida
title_full_unstemmed Sobre a tradução em Jacques Derrida
title_sort Sobre a tradução em Jacques Derrida
author Santos, Thaís Fernandes dos
author_facet Santos, Thaís Fernandes dos
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Thaís Fernandes dos
dc.subject.por.fl_str_mv Jacques Derrida. Written language. Literature. Translation.
Jacques Derrida. Escritura. Literatura. Tradução.
topic Jacques Derrida. Written language. Literature. Translation.
Jacques Derrida. Escritura. Literatura. Tradução.
description This paper reflects on the contributions of Jacques Derrida (1930-2004), related to Philosophy and Literature as an attempt to understand important concepts such as written language, illegibility, game, forgiveness, and mainly, notions of relevance and fidelity in translation. The theoretical framework of this paper includes excerpts from Grammatology (1976 [1999]), and articles and essays, among them What Is a ‘Relevant’ Translation? ([2001] 2000), in which we will see Derrida’s philosophical concerns and issues of almost an untranslatable nature, as an event underlying human language.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-09-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435
10.5752/P.2358-3231.2021n38p29-45
url http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435
identifier_str_mv 10.5752/P.2358-3231.2021n38p29-45
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435/18878
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 29-45
2358-3231
reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa
instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron:PUC_MINS
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron_str PUC_MINS
institution PUC_MINS
reponame_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
collection Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository.name.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
repository.mail.fl_str_mv cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br
_version_ 1798329686556672000