Sobre a tradução em Jacques Derrida
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos CESPUC de Pesquisa |
Texto Completo: | http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435 |
Resumo: | This paper reflects on the contributions of Jacques Derrida (1930-2004), related to Philosophy and Literature as an attempt to understand important concepts such as written language, illegibility, game, forgiveness, and mainly, notions of relevance and fidelity in translation. The theoretical framework of this paper includes excerpts from Grammatology (1976 [1999]), and articles and essays, among them What Is a ‘Relevant’ Translation? ([2001] 2000), in which we will see Derrida’s philosophical concerns and issues of almost an untranslatable nature, as an event underlying human language. |
id |
PUC_MINS-7_5e7a347823a386ad72182d3d43859c71 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26435 |
network_acronym_str |
PUC_MINS-7 |
network_name_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository_id_str |
|
spelling |
Sobre a tradução em Jacques DerridaJacques Derrida. Written language. Literature. Translation.Jacques Derrida. Escritura. Literatura. Tradução.This paper reflects on the contributions of Jacques Derrida (1930-2004), related to Philosophy and Literature as an attempt to understand important concepts such as written language, illegibility, game, forgiveness, and mainly, notions of relevance and fidelity in translation. The theoretical framework of this paper includes excerpts from Grammatology (1976 [1999]), and articles and essays, among them What Is a ‘Relevant’ Translation? ([2001] 2000), in which we will see Derrida’s philosophical concerns and issues of almost an untranslatable nature, as an event underlying human language.Busca-se refletir, nesta exposição, acerca das contribuições do pensamento de Jacques Derrida (1930-2004), a herança teórica do autor associada à Filosofia e à Literatura, na tentativa de compreender importantes conceitos, como escritura, ilegibilidade, jogo, perdão e, sobretudo, noções de relevância e de fidelidade em tradução. Parte-se, para tanto, de excertos do livro intitulado Gramatologia (1999) e de artigos e ensaios críticos, dentre eles, O que é uma tradução ‘relevante’? (2000), nos quais observa-se as preocupações filosóficas do pensador franco-argelino e a questão da quase intraduzibilidade, como um acontecimento da linguagem humana.Editora PUC Minas2021-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/2643510.5752/P.2358-3231.2021n38p29-45Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 29-452358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435/18878Copyright (c) 2021 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSantos, Thaís Fernandes dos2021-12-10T11:22:27Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26435Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2021-12-10T11:22:27Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sobre a tradução em Jacques Derrida |
title |
Sobre a tradução em Jacques Derrida |
spellingShingle |
Sobre a tradução em Jacques Derrida Santos, Thaís Fernandes dos Jacques Derrida. Written language. Literature. Translation. Jacques Derrida. Escritura. Literatura. Tradução. |
title_short |
Sobre a tradução em Jacques Derrida |
title_full |
Sobre a tradução em Jacques Derrida |
title_fullStr |
Sobre a tradução em Jacques Derrida |
title_full_unstemmed |
Sobre a tradução em Jacques Derrida |
title_sort |
Sobre a tradução em Jacques Derrida |
author |
Santos, Thaís Fernandes dos |
author_facet |
Santos, Thaís Fernandes dos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Thaís Fernandes dos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Jacques Derrida. Written language. Literature. Translation. Jacques Derrida. Escritura. Literatura. Tradução. |
topic |
Jacques Derrida. Written language. Literature. Translation. Jacques Derrida. Escritura. Literatura. Tradução. |
description |
This paper reflects on the contributions of Jacques Derrida (1930-2004), related to Philosophy and Literature as an attempt to understand important concepts such as written language, illegibility, game, forgiveness, and mainly, notions of relevance and fidelity in translation. The theoretical framework of this paper includes excerpts from Grammatology (1976 [1999]), and articles and essays, among them What Is a ‘Relevant’ Translation? ([2001] 2000), in which we will see Derrida’s philosophical concerns and issues of almost an untranslatable nature, as an event underlying human language. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-09-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435 10.5752/P.2358-3231.2021n38p29-45 |
url |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435 |
identifier_str_mv |
10.5752/P.2358-3231.2021n38p29-45 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26435/18878 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 29-45 2358-3231 reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) instacron:PUC_MINS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
instacron_str |
PUC_MINS |
institution |
PUC_MINS |
reponame_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
collection |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
repository.mail.fl_str_mv |
cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br |
_version_ |
1798329686556672000 |