Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Campello, Priscila Campolina de Sá
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Geraldo Junior, Roberto Carlos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos CESPUC de Pesquisa
Texto Completo: http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802
Resumo: The objective of this paper is to present the paths taken by the translators during the translation process of the short story “He had dreamed of returning”, written by the Arab-American author Pauline Kaldas. It sought to point out how the cultural context is relevant to decision-making during the process, as well as how the choices are part of a creative exercise. Eight excerpts were chosen for analysis, in which we highlight those that were more challenging and required more research and reflection, including some lexical choices and idiomatic expressions considered more familiar to the Portuguese-speaking reader. It is noteworthy that the translators were constantly attentive to the text’s fluidity, as well as to the maintenance of the original text’s aesthetics.
id PUC_MINS-7_7d9c7f1e3213ff25e1ad707ced82652a
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26802
network_acronym_str PUC_MINS-7
network_name_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository_id_str
spelling Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline KaldasDiasporaImmigrant literaturePauline KaldasCommented translationLiterary translationDiásporaLiteratura de imigrantesPauline KaldasTradução comentadaTradução literáriaThe objective of this paper is to present the paths taken by the translators during the translation process of the short story “He had dreamed of returning”, written by the Arab-American author Pauline Kaldas. It sought to point out how the cultural context is relevant to decision-making during the process, as well as how the choices are part of a creative exercise. Eight excerpts were chosen for analysis, in which we highlight those that were more challenging and required more research and reflection, including some lexical choices and idiomatic expressions considered more familiar to the Portuguese-speaking reader. It is noteworthy that the translators were constantly attentive to the text’s fluidity, as well as to the maintenance of the original text’s aesthetics.O presente artigo tem como objetivo apresentar os caminhos percorridos pelos tradutores durante o processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de autoria da escritora árabe-estadunidense Pauline Kaldas. Buscou-se apontar como o contexto cultural é relevante para as tomadas de decisão durante o processo, assim como as escolhas fazem parte de um exercício também de natureza criativa. Foram escolhidos oito trechos para análise, nos quais destacamos os trechos que foram mais desafiadores e que demandaram mais pesquisas e reflexões, entre eles algumas escolhas tanto lexicais quanto de expressões idiomáticas mais familiares ao leitor lusófono. Vale ressaltar que os tradutores estavam constantemente atentos para a fluidez do texto, como também para a manutenção da estética do texto de origem.Editora PUC Minas2021-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/2680210.5752/P.2358-3231.2021n38p101-113Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 101-1132358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802/18882Copyright (c) 2021 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCampello, Priscila Campolina de Sá Geraldo Junior, Roberto Carlos2021-12-10T11:22:04Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26802Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2021-12-10T11:22:04Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false
dc.title.none.fl_str_mv Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
title Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
spellingShingle Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
Campello, Priscila Campolina de Sá
Diaspora
Immigrant literature
Pauline Kaldas
Commented translation
Literary translation
Diáspora
Literatura de imigrantes
Pauline Kaldas
Tradução comentada
Tradução literária
title_short Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
title_full Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
title_fullStr Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
title_full_unstemmed Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
title_sort Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
author Campello, Priscila Campolina de Sá
author_facet Campello, Priscila Campolina de Sá
Geraldo Junior, Roberto Carlos
author_role author
author2 Geraldo Junior, Roberto Carlos
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Campello, Priscila Campolina de Sá
Geraldo Junior, Roberto Carlos
dc.subject.por.fl_str_mv Diaspora
Immigrant literature
Pauline Kaldas
Commented translation
Literary translation
Diáspora
Literatura de imigrantes
Pauline Kaldas
Tradução comentada
Tradução literária
topic Diaspora
Immigrant literature
Pauline Kaldas
Commented translation
Literary translation
Diáspora
Literatura de imigrantes
Pauline Kaldas
Tradução comentada
Tradução literária
description The objective of this paper is to present the paths taken by the translators during the translation process of the short story “He had dreamed of returning”, written by the Arab-American author Pauline Kaldas. It sought to point out how the cultural context is relevant to decision-making during the process, as well as how the choices are part of a creative exercise. Eight excerpts were chosen for analysis, in which we highlight those that were more challenging and required more research and reflection, including some lexical choices and idiomatic expressions considered more familiar to the Portuguese-speaking reader. It is noteworthy that the translators were constantly attentive to the text’s fluidity, as well as to the maintenance of the original text’s aesthetics.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-09-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802
10.5752/P.2358-3231.2021n38p101-113
url http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802
identifier_str_mv 10.5752/P.2358-3231.2021n38p101-113
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802/18882
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 101-113
2358-3231
reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa
instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron:PUC_MINS
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron_str PUC_MINS
institution PUC_MINS
reponame_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
collection Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository.name.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
repository.mail.fl_str_mv cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br
_version_ 1798329686575546368