Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos CESPUC de Pesquisa |
Texto Completo: | http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802 |
Resumo: | The objective of this paper is to present the paths taken by the translators during the translation process of the short story “He had dreamed of returning”, written by the Arab-American author Pauline Kaldas. It sought to point out how the cultural context is relevant to decision-making during the process, as well as how the choices are part of a creative exercise. Eight excerpts were chosen for analysis, in which we highlight those that were more challenging and required more research and reflection, including some lexical choices and idiomatic expressions considered more familiar to the Portuguese-speaking reader. It is noteworthy that the translators were constantly attentive to the text’s fluidity, as well as to the maintenance of the original text’s aesthetics. |
id |
PUC_MINS-7_7d9c7f1e3213ff25e1ad707ced82652a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26802 |
network_acronym_str |
PUC_MINS-7 |
network_name_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository_id_str |
|
spelling |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline KaldasDiasporaImmigrant literaturePauline KaldasCommented translationLiterary translationDiásporaLiteratura de imigrantesPauline KaldasTradução comentadaTradução literáriaThe objective of this paper is to present the paths taken by the translators during the translation process of the short story “He had dreamed of returning”, written by the Arab-American author Pauline Kaldas. It sought to point out how the cultural context is relevant to decision-making during the process, as well as how the choices are part of a creative exercise. Eight excerpts were chosen for analysis, in which we highlight those that were more challenging and required more research and reflection, including some lexical choices and idiomatic expressions considered more familiar to the Portuguese-speaking reader. It is noteworthy that the translators were constantly attentive to the text’s fluidity, as well as to the maintenance of the original text’s aesthetics.O presente artigo tem como objetivo apresentar os caminhos percorridos pelos tradutores durante o processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de autoria da escritora árabe-estadunidense Pauline Kaldas. Buscou-se apontar como o contexto cultural é relevante para as tomadas de decisão durante o processo, assim como as escolhas fazem parte de um exercício também de natureza criativa. Foram escolhidos oito trechos para análise, nos quais destacamos os trechos que foram mais desafiadores e que demandaram mais pesquisas e reflexões, entre eles algumas escolhas tanto lexicais quanto de expressões idiomáticas mais familiares ao leitor lusófono. Vale ressaltar que os tradutores estavam constantemente atentos para a fluidez do texto, como também para a manutenção da estética do texto de origem.Editora PUC Minas2021-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/2680210.5752/P.2358-3231.2021n38p101-113Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 101-1132358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802/18882Copyright (c) 2021 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCampello, Priscila Campolina de Sá Geraldo Junior, Roberto Carlos2021-12-10T11:22:04Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26802Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2021-12-10T11:22:04Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas |
title |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas |
spellingShingle |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas Campello, Priscila Campolina de Sá Diaspora Immigrant literature Pauline Kaldas Commented translation Literary translation Diáspora Literatura de imigrantes Pauline Kaldas Tradução comentada Tradução literária |
title_short |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas |
title_full |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas |
title_fullStr |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas |
title_full_unstemmed |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas |
title_sort |
Caminhos possíveis no processo tradutório do conto “He had dreamed of returning” (“Ele sonhara em voltar”), de Pauline Kaldas |
author |
Campello, Priscila Campolina de Sá |
author_facet |
Campello, Priscila Campolina de Sá Geraldo Junior, Roberto Carlos |
author_role |
author |
author2 |
Geraldo Junior, Roberto Carlos |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Campello, Priscila Campolina de Sá Geraldo Junior, Roberto Carlos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Diaspora Immigrant literature Pauline Kaldas Commented translation Literary translation Diáspora Literatura de imigrantes Pauline Kaldas Tradução comentada Tradução literária |
topic |
Diaspora Immigrant literature Pauline Kaldas Commented translation Literary translation Diáspora Literatura de imigrantes Pauline Kaldas Tradução comentada Tradução literária |
description |
The objective of this paper is to present the paths taken by the translators during the translation process of the short story “He had dreamed of returning”, written by the Arab-American author Pauline Kaldas. It sought to point out how the cultural context is relevant to decision-making during the process, as well as how the choices are part of a creative exercise. Eight excerpts were chosen for analysis, in which we highlight those that were more challenging and required more research and reflection, including some lexical choices and idiomatic expressions considered more familiar to the Portuguese-speaking reader. It is noteworthy that the translators were constantly attentive to the text’s fluidity, as well as to the maintenance of the original text’s aesthetics. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-09-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802 10.5752/P.2358-3231.2021n38p101-113 |
url |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802 |
identifier_str_mv |
10.5752/P.2358-3231.2021n38p101-113 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26802/18882 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 101-113 2358-3231 reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) instacron:PUC_MINS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
instacron_str |
PUC_MINS |
institution |
PUC_MINS |
reponame_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
collection |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
repository.mail.fl_str_mv |
cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br |
_version_ |
1798329686575546368 |