COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Schlemper, Michelle Duarte da Silva
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista GEMInIS
Texto Completo: https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/653
Resumo: This article seeks, from the dialogical analysis of ADD discourse, to present the commented translation as an academic discursive genre. Through Zavlágia (2015) and Torres (2017), we seek to present the discursive process of the commented translation, from Libras into written Portuguese, of the short story A Formiga Indígena Surda, by Marina Teles. This is a qualitative research. For analysis, excerpts from the text will be used in Libras, images and tables that present the translation process. Finally, an unpublished translation will be presented in the form of an illustrated ebook in Portuguese written of the short story A Deaf Indian ant.
id UFSCAR-2_83961700aa892e0eae03fd6c9d45747f
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/653
network_acronym_str UFSCAR-2
network_name_str Revista GEMInIS
repository_id_str
spelling COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELESTRADUÇÃO COMENTADA, DE LIBRAS PARA O PORTUGUÊS ESCRITO, DO CONTO “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, DE MARINA TELESTradução comentadaTradução e LibrasLiteratura surdaCommented translationTranslation and LibrasDeaf LiteratureThis article seeks, from the dialogical analysis of ADD discourse, to present the commented translation as an academic discursive genre. Through Zavlágia (2015) and Torres (2017), we seek to present the discursive process of the commented translation, from Libras into written Portuguese, of the short story A Formiga Indígena Surda, by Marina Teles. This is a qualitative research. For analysis, excerpts from the text will be used in Libras, images and tables that present the translation process. Finally, an unpublished translation will be presented in the form of an illustrated ebook in Portuguese written of the short story A Deaf Indian ant.Este artigo busca, a partir da análise dialógica do discurso ADD, apresentar a tradução comentada como um gênero discursivo acadêmico. Buscamos por meio de Zavlágia (2015) e Torres (2017), apresentar o processo discursivo da tradução comentada, de Libras para o português escrito, do conto A Formiga Indígena Surda, de Marina Teles. Trata-se de uma pesquisa de cunho qualitativo, Para  análise serão usados  a decupagem dos excertos do texto em Libras, imagens e tabelas que apresentam o processo tradutório Por fim,  será apresentada uma tradução inédita em forma de ebook ilustrado em português escrito do conto A formiguinha indígena Surda.UFSCar2022-02-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/65310.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p124-146Revista GEMInIS; v. 12 n. 3 (2021): Acessibilidade audiovisual: práticas de tradução e linguagem - Parte 1; 124-146Revista GEMInIS; Vol. 12 No. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 124-146Revista GEMInIS; Vol. 12 Núm. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 124-1462179-1465reponame:Revista GEMInISinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARporhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/653/454Copyright (c) 2022 Michelle Duarte da Silva Schlemperinfo:eu-repo/semantics/openAccessSchlemper, Michelle Duarte da Silva2022-04-21T01:39:29Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/653Revistahttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminisPUBhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/oai||revista.geminisufscar@gmail.com2179-14652179-1465opendoar:2022-04-21T01:39:29Revista GEMInIS - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.none.fl_str_mv COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES
TRADUÇÃO COMENTADA, DE LIBRAS PARA O PORTUGUÊS ESCRITO, DO CONTO “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, DE MARINA TELES
title COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES
spellingShingle COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES
Schlemper, Michelle Duarte da Silva
Tradução comentada
Tradução e Libras
Literatura surda
Commented translation
Translation and Libras
Deaf Literature
title_short COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES
title_full COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES
title_fullStr COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES
title_full_unstemmed COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES
title_sort COMMENTED TRANSLATION, INTO LIBRAS FROM WRITTEN PORTUGUESE, OF THE SHORT STORY “A FORMIGA INDÍGENA SURDA”, BY MARINA TELES
author Schlemper, Michelle Duarte da Silva
author_facet Schlemper, Michelle Duarte da Silva
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Schlemper, Michelle Duarte da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução comentada
Tradução e Libras
Literatura surda
Commented translation
Translation and Libras
Deaf Literature
topic Tradução comentada
Tradução e Libras
Literatura surda
Commented translation
Translation and Libras
Deaf Literature
description This article seeks, from the dialogical analysis of ADD discourse, to present the commented translation as an academic discursive genre. Through Zavlágia (2015) and Torres (2017), we seek to present the discursive process of the commented translation, from Libras into written Portuguese, of the short story A Formiga Indígena Surda, by Marina Teles. This is a qualitative research. For analysis, excerpts from the text will be used in Libras, images and tables that present the translation process. Finally, an unpublished translation will be presented in the form of an illustrated ebook in Portuguese written of the short story A Deaf Indian ant.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-02-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/653
10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p124-146
url https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/653
identifier_str_mv 10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p124-146
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/653/454
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Michelle Duarte da Silva Schlemper
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Michelle Duarte da Silva Schlemper
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSCar
publisher.none.fl_str_mv UFSCar
dc.source.none.fl_str_mv Revista GEMInIS; v. 12 n. 3 (2021): Acessibilidade audiovisual: práticas de tradução e linguagem - Parte 1; 124-146
Revista GEMInIS; Vol. 12 No. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 124-146
Revista GEMInIS; Vol. 12 Núm. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 124-146
2179-1465
reponame:Revista GEMInIS
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Revista GEMInIS
collection Revista GEMInIS
repository.name.fl_str_mv Revista GEMInIS - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv ||revista.geminisufscar@gmail.com
_version_ 1789434638964359168