Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | letrônica |
Texto Completo: | https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/32076 |
Resumo: | Along their trajectories to consecrate themselves writers, authors embark on different artistic paths. Thereby, as their names become prominent in the media, their works begin to emerge from the last dusty shelves of small bookstores. However, here we are interested in presenting the work of Rodrigo Lacerda, a renowned and award-winning Brazilian literary writer, through his relation with the activities of translation and adaptation. The aim is to show the relation between Lacerda’s literary work and his translation and adaptation work of literature in English. Therefore, we propose to reflect on his ability with the translation and adaptation of novels such as Doctor Jekyll and Mr Hyde (1992), by Robert Louis Stevenson; Death Cloud (1993), by Arthur Conan Doyle; Expressionism (2002), by Shulamith Behr, from the series Movements in Modern Art; Poems (2006) by Raymond Carver; and Le petit Prince, by Antoine de Saint-Exupéry (2015). Based on studies by Candido (2006), Kristeva (2005) and Perrone-Moisés (1998) in what concerns literary art, we shall demonstrate that the translator proposes to skillfully rescue the youthful reader who is not acquainted with the literary classics, especially by the publication of his novel Hamlet or Amleto? Shakespeare para jovens curiosos e adultos preguiçosos (2015). |
id |
PUC_RS-14_25e720c730701ea82fee35f1b1ffdf0f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/32076 |
network_acronym_str |
PUC_RS-14 |
network_name_str |
letrônica |
repository_id_str |
|
spelling |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translatedRodrigo Lacerda: estilos que se fundem entre a vida e os livros traduzidosWorld literature. Writers and translators. Rodrigo Lacerda.Literatura universal. Escritor-tradutor. Rodrigo Lacerda.Along their trajectories to consecrate themselves writers, authors embark on different artistic paths. Thereby, as their names become prominent in the media, their works begin to emerge from the last dusty shelves of small bookstores. However, here we are interested in presenting the work of Rodrigo Lacerda, a renowned and award-winning Brazilian literary writer, through his relation with the activities of translation and adaptation. The aim is to show the relation between Lacerda’s literary work and his translation and adaptation work of literature in English. Therefore, we propose to reflect on his ability with the translation and adaptation of novels such as Doctor Jekyll and Mr Hyde (1992), by Robert Louis Stevenson; Death Cloud (1993), by Arthur Conan Doyle; Expressionism (2002), by Shulamith Behr, from the series Movements in Modern Art; Poems (2006) by Raymond Carver; and Le petit Prince, by Antoine de Saint-Exupéry (2015). Based on studies by Candido (2006), Kristeva (2005) and Perrone-Moisés (1998) in what concerns literary art, we shall demonstrate that the translator proposes to skillfully rescue the youthful reader who is not acquainted with the literary classics, especially by the publication of his novel Hamlet or Amleto? Shakespeare para jovens curiosos e adultos preguiçosos (2015).Na trajetória para se consagrarem escritores, vários autores se enveredam por diferentes caminhos artísticos. Assim, conforme seus nomes ganham destaque na mídia, suas obras começam a sair das últimas prateleiras empoeiradas das pequenas livrarias. Neste artigo, nos interessa apresentar o trabalho de Rodrigo Lacerda, conceituado e premiado escritor de literatura brasileira, por meio de sua relação com a atividade de tradução e adaptação. O objetivo é mostrar a relação entre a obra literária autoral de Lacerda e suas obras de tradução e adaptação de literatura de língua inglesa. Para tanto, propomos refletir sua habilidade com a arte da tradução e da adaptação de romances como O médico e o monstro (1992), de Robert Louis Stevenson; A nuvem da morte (1993), de Arthur Conan Doyle; Coleção Movimentos da Arte, com o título Expressionismo (2002), de Shulamith Behr; Poemas (2006), de Raymond Carver e O pequeno príncipe, de Antoine de Saint-Exupéry (2015). Ancorados nos estudos de Candido (2006), Kristeva (2005) e Perrone-Moisés (1998) no que concerne à arte literária, demonstraremos que, com leveza e suavidade, o tradutor propõe resgatar o leitor juvenil que desconhece os clássicos literários, especialmente com a publicação de seu romance Hamlet ou Amleto? Shakespeare para jovens curiosos e adultos preguiçosos (2015).Editora da PUCRS - ediPUCRS2019-06-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/3207610.15448/1984-4301.2019.1.32076Letrônica; Vol. 12 No. 1 (2019): Writers and Translators: Thoughts on Writing and Translating; e32076Letrônica; v. 12 n. 1 (2019): Escritores-Tradutores: reflexões sobre o escrever e o traduzir; e320761984-430110.15448/1984-4301.2019.1reponame:letrônicainstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSporhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/32076/17985Copyright (c) 2019 Letrônicainfo:eu-repo/semantics/openAccessDonadoni, Marcilene Moreira2019-10-15T21:32:48Zoai:ojs.revistaseletronicas.pucrs.br:article/32076Revistahttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronicaPRIhttps://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/oailetronica@pucrs.br||ivanetemileski@gmail.com1984-43011984-4301opendoar:2019-10-15T21:32:48letrônica - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated Rodrigo Lacerda: estilos que se fundem entre a vida e os livros traduzidos |
title |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated |
spellingShingle |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated Donadoni, Marcilene Moreira World literature. Writers and translators. Rodrigo Lacerda. Literatura universal. Escritor-tradutor. Rodrigo Lacerda. |
title_short |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated |
title_full |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated |
title_fullStr |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated |
title_full_unstemmed |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated |
title_sort |
Rodrigo Lacerda: styles that merge between life and books translated |
author |
Donadoni, Marcilene Moreira |
author_facet |
Donadoni, Marcilene Moreira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Donadoni, Marcilene Moreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
World literature. Writers and translators. Rodrigo Lacerda. Literatura universal. Escritor-tradutor. Rodrigo Lacerda. |
topic |
World literature. Writers and translators. Rodrigo Lacerda. Literatura universal. Escritor-tradutor. Rodrigo Lacerda. |
description |
Along their trajectories to consecrate themselves writers, authors embark on different artistic paths. Thereby, as their names become prominent in the media, their works begin to emerge from the last dusty shelves of small bookstores. However, here we are interested in presenting the work of Rodrigo Lacerda, a renowned and award-winning Brazilian literary writer, through his relation with the activities of translation and adaptation. The aim is to show the relation between Lacerda’s literary work and his translation and adaptation work of literature in English. Therefore, we propose to reflect on his ability with the translation and adaptation of novels such as Doctor Jekyll and Mr Hyde (1992), by Robert Louis Stevenson; Death Cloud (1993), by Arthur Conan Doyle; Expressionism (2002), by Shulamith Behr, from the series Movements in Modern Art; Poems (2006) by Raymond Carver; and Le petit Prince, by Antoine de Saint-Exupéry (2015). Based on studies by Candido (2006), Kristeva (2005) and Perrone-Moisés (1998) in what concerns literary art, we shall demonstrate that the translator proposes to skillfully rescue the youthful reader who is not acquainted with the literary classics, especially by the publication of his novel Hamlet or Amleto? Shakespeare para jovens curiosos e adultos preguiçosos (2015). |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-06-26 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/32076 10.15448/1984-4301.2019.1.32076 |
url |
https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/32076 |
identifier_str_mv |
10.15448/1984-4301.2019.1.32076 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/letronica/article/view/32076/17985 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Letrônica info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Letrônica |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora da PUCRS - ediPUCRS |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora da PUCRS - ediPUCRS |
dc.source.none.fl_str_mv |
Letrônica; Vol. 12 No. 1 (2019): Writers and Translators: Thoughts on Writing and Translating; e32076 Letrônica; v. 12 n. 1 (2019): Escritores-Tradutores: reflexões sobre o escrever e o traduzir; e32076 1984-4301 10.15448/1984-4301.2019.1 reponame:letrônica instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) instacron:PUC_RS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) |
instacron_str |
PUC_RS |
institution |
PUC_RS |
reponame_str |
letrônica |
collection |
letrônica |
repository.name.fl_str_mv |
letrônica - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) |
repository.mail.fl_str_mv |
letronica@pucrs.br||ivanetemileski@gmail.com |
_version_ |
1799128598698786816 |