Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Karen Lemes Soares
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
Texto Completo: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41451
Resumo: This research has as its aim studying the work produced by poet, translator, critic, and essayist Ana Cristina Cesar (Rio de Janeiro, Brazil) in her annotated translation of the short story “Bliss”. Thus, we are analysing the “finished” translation of the story, written by New Zealander Katherine Mansfield, as well as the notes and records referring to the translation process, all elaborated by Ana C.. Our observations are made through the critical lens of the creative process, a line of reasoning which allows us to see translation as a creative and, therefore, continuous act; a production driven by a combination of poetic projects — that of the author who “initiates” the literary text, and that of the translator who resumes it and extends its life. Furthermore, this study bases itself on the idea of translation as a specific type of rewriting, comparable to the image of a palimpsest; a recreation based on the foundations of a specific and previously presented project, often called “the original text”. With the application of these theoretical principles to our object of research analysis, we hope to not only confirm our conjecture regarding the combination of poetic projects in translation, but also observe more attentively what guides Ana Cristina Cesar's translation process
id PUC_SP-1_3daa69b650531708174ba1be746bc178
oai_identifier_str oai:repositorio.pucsp.br:handle/41451
network_acronym_str PUC_SP-1
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
repository_id_str
spelling Salles, Cecilia Almeidahttp://lattes.cnpq.br/6112940247306533http://lattes.cnpq.br/2453320812554266Santos, Karen Lemes Soares2024-05-21T13:49:21Z2024-05-21T13:49:21Z2024-04-26Santos, Karen Lemes Soares. Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura. 2024. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2024.https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41451This research has as its aim studying the work produced by poet, translator, critic, and essayist Ana Cristina Cesar (Rio de Janeiro, Brazil) in her annotated translation of the short story “Bliss”. Thus, we are analysing the “finished” translation of the story, written by New Zealander Katherine Mansfield, as well as the notes and records referring to the translation process, all elaborated by Ana C.. Our observations are made through the critical lens of the creative process, a line of reasoning which allows us to see translation as a creative and, therefore, continuous act; a production driven by a combination of poetic projects — that of the author who “initiates” the literary text, and that of the translator who resumes it and extends its life. Furthermore, this study bases itself on the idea of translation as a specific type of rewriting, comparable to the image of a palimpsest; a recreation based on the foundations of a specific and previously presented project, often called “the original text”. With the application of these theoretical principles to our object of research analysis, we hope to not only confirm our conjecture regarding the combination of poetic projects in translation, but also observe more attentively what guides Ana Cristina Cesar's translation processPor meio desta pesquisa, almejamos estudar o trabalho desenvolvido pela poeta, tradutora, crítica e ensaísta carioca Ana Cristina Cesar em sua tradução anotada do conto “Bliss”. Assim, serão analisadas não apenas a tradução “finalizada” da história, escrita pela neozelandesa Katherine Mansfield, mas também as notas e apontamentos referentes ao processo tradutório, redigidos por Ana C.. Faremos nossas observações a partir das lentes críticas do processo de criação, que nos permitem encarar a tradução como um ato criativo e, assim, contínuo; uma produção conduzida pela combinação de projetos poéticos — o da autora que “inicia” o texto literário e o da tradutora que o retoma e cuja vida prolonga. Ademais, teremos como base a ideia da tradução como tipo específico de reescritura, comparável ao palimpsesto; uma leitura e recriação firmada sobre os alicerces de um projeto específico e previamente apresentado, frequentemente denominado “o original”, o material fonte. A partir da aplicação desses princípios teóricos à análise do objeto de estudo, esperamos não apenas confirmar nossa conjectura quanto à combinação de projetos poéticos na tradução como também observar com maior atenção o que orienta o processo tradutório de Ana Cristina CesarCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior – CAPESporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Pós-Graduação em Literatura e Crítica LiteráriaPUC-SPBrasilFaculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e ArtesCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIATradução literáriaProcesso de criaçãoAna Cristina CesarKatherine Mansfield“Bliss (êxtase)”Literary translationCreative processAna Cristina CesarKatherine Mansfield“Bliss (êxtase)”Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literaturainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPORIGINALKaren Lemes Soares Santos.pdfapplication/pdf724255https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/1/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdfe9b98484308af70a37f987f61093eb05MD51TEXTKaren Lemes Soares Santos.pdf.txtKaren Lemes Soares Santos.pdf.txtExtracted texttext/plain226692https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/2/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf.txtd73f4ad6ce45fba86127152183351496MD52THUMBNAILKaren Lemes Soares Santos.pdf.jpgKaren Lemes Soares Santos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1192https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/3/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf.jpge94c68f80b4d3aac527aafb64f6b6af4MD53handle/414512024-05-22 10:52:30.019oai:repositorio.pucsp.br:handle/41451Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2024-05-22T13:52:30Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
title Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
spellingShingle Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
Santos, Karen Lemes Soares
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA
Tradução literária
Processo de criação
Ana Cristina Cesar
Katherine Mansfield
“Bliss (êxtase)”
Literary translation
Creative process
Ana Cristina Cesar
Katherine Mansfield
“Bliss (êxtase)”
title_short Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
title_full Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
title_fullStr Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
title_full_unstemmed Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
title_sort Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
author Santos, Karen Lemes Soares
author_facet Santos, Karen Lemes Soares
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Salles, Cecilia Almeida
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6112940247306533
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2453320812554266
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Karen Lemes Soares
contributor_str_mv Salles, Cecilia Almeida
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA
Tradução literária
Processo de criação
Ana Cristina Cesar
Katherine Mansfield
“Bliss (êxtase)”
Literary translation
Creative process
Ana Cristina Cesar
Katherine Mansfield
“Bliss (êxtase)”
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução literária
Processo de criação
Ana Cristina Cesar
Katherine Mansfield
“Bliss (êxtase)”
dc.subject.eng.fl_str_mv Literary translation
Creative process
Ana Cristina Cesar
Katherine Mansfield
“Bliss (êxtase)”
description This research has as its aim studying the work produced by poet, translator, critic, and essayist Ana Cristina Cesar (Rio de Janeiro, Brazil) in her annotated translation of the short story “Bliss”. Thus, we are analysing the “finished” translation of the story, written by New Zealander Katherine Mansfield, as well as the notes and records referring to the translation process, all elaborated by Ana C.. Our observations are made through the critical lens of the creative process, a line of reasoning which allows us to see translation as a creative and, therefore, continuous act; a production driven by a combination of poetic projects — that of the author who “initiates” the literary text, and that of the translator who resumes it and extends its life. Furthermore, this study bases itself on the idea of translation as a specific type of rewriting, comparable to the image of a palimpsest; a recreation based on the foundations of a specific and previously presented project, often called “the original text”. With the application of these theoretical principles to our object of research analysis, we hope to not only confirm our conjecture regarding the combination of poetic projects in translation, but also observe more attentively what guides Ana Cristina Cesar's translation process
publishDate 2024
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-05-21T13:49:21Z
dc.date.available.fl_str_mv 2024-05-21T13:49:21Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2024-04-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Santos, Karen Lemes Soares. Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura. 2024. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2024.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41451
identifier_str_mv Santos, Karen Lemes Soares. Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura. 2024. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2024.
url https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41451
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC-SP
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/1/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/2/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf.txt
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/3/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv e9b98484308af70a37f987f61093eb05
d73f4ad6ce45fba86127152183351496
e94c68f80b4d3aac527aafb64f6b6af4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br
_version_ 1809277837582008320