Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
Texto Completo: | https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41451 |
Resumo: | This research has as its aim studying the work produced by poet, translator, critic, and essayist Ana Cristina Cesar (Rio de Janeiro, Brazil) in her annotated translation of the short story “Bliss”. Thus, we are analysing the “finished” translation of the story, written by New Zealander Katherine Mansfield, as well as the notes and records referring to the translation process, all elaborated by Ana C.. Our observations are made through the critical lens of the creative process, a line of reasoning which allows us to see translation as a creative and, therefore, continuous act; a production driven by a combination of poetic projects — that of the author who “initiates” the literary text, and that of the translator who resumes it and extends its life. Furthermore, this study bases itself on the idea of translation as a specific type of rewriting, comparable to the image of a palimpsest; a recreation based on the foundations of a specific and previously presented project, often called “the original text”. With the application of these theoretical principles to our object of research analysis, we hope to not only confirm our conjecture regarding the combination of poetic projects in translation, but also observe more attentively what guides Ana Cristina Cesar's translation process |
id |
PUC_SP-1_3daa69b650531708174ba1be746bc178 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/41451 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Salles, Cecilia Almeidahttp://lattes.cnpq.br/6112940247306533http://lattes.cnpq.br/2453320812554266Santos, Karen Lemes Soares2024-05-21T13:49:21Z2024-05-21T13:49:21Z2024-04-26Santos, Karen Lemes Soares. Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura. 2024. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2024.https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41451This research has as its aim studying the work produced by poet, translator, critic, and essayist Ana Cristina Cesar (Rio de Janeiro, Brazil) in her annotated translation of the short story “Bliss”. Thus, we are analysing the “finished” translation of the story, written by New Zealander Katherine Mansfield, as well as the notes and records referring to the translation process, all elaborated by Ana C.. Our observations are made through the critical lens of the creative process, a line of reasoning which allows us to see translation as a creative and, therefore, continuous act; a production driven by a combination of poetic projects — that of the author who “initiates” the literary text, and that of the translator who resumes it and extends its life. Furthermore, this study bases itself on the idea of translation as a specific type of rewriting, comparable to the image of a palimpsest; a recreation based on the foundations of a specific and previously presented project, often called “the original text”. With the application of these theoretical principles to our object of research analysis, we hope to not only confirm our conjecture regarding the combination of poetic projects in translation, but also observe more attentively what guides Ana Cristina Cesar's translation processPor meio desta pesquisa, almejamos estudar o trabalho desenvolvido pela poeta, tradutora, crítica e ensaísta carioca Ana Cristina Cesar em sua tradução anotada do conto “Bliss”. Assim, serão analisadas não apenas a tradução “finalizada” da história, escrita pela neozelandesa Katherine Mansfield, mas também as notas e apontamentos referentes ao processo tradutório, redigidos por Ana C.. Faremos nossas observações a partir das lentes críticas do processo de criação, que nos permitem encarar a tradução como um ato criativo e, assim, contínuo; uma produção conduzida pela combinação de projetos poéticos — o da autora que “inicia” o texto literário e o da tradutora que o retoma e cuja vida prolonga. Ademais, teremos como base a ideia da tradução como tipo específico de reescritura, comparável ao palimpsesto; uma leitura e recriação firmada sobre os alicerces de um projeto específico e previamente apresentado, frequentemente denominado “o original”, o material fonte. A partir da aplicação desses princípios teóricos à análise do objeto de estudo, esperamos não apenas confirmar nossa conjectura quanto à combinação de projetos poéticos na tradução como também observar com maior atenção o que orienta o processo tradutório de Ana Cristina CesarCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior – CAPESporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Pós-Graduação em Literatura e Crítica LiteráriaPUC-SPBrasilFaculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e ArtesCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIATradução literáriaProcesso de criaçãoAna Cristina CesarKatherine Mansfield“Bliss (êxtase)”Literary translationCreative processAna Cristina CesarKatherine Mansfield“Bliss (êxtase)”Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literaturainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPORIGINALKaren Lemes Soares Santos.pdfapplication/pdf724255https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/1/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdfe9b98484308af70a37f987f61093eb05MD51TEXTKaren Lemes Soares Santos.pdf.txtKaren Lemes Soares Santos.pdf.txtExtracted texttext/plain226692https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/2/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf.txtd73f4ad6ce45fba86127152183351496MD52THUMBNAILKaren Lemes Soares Santos.pdf.jpgKaren Lemes Soares Santos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1192https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/3/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf.jpge94c68f80b4d3aac527aafb64f6b6af4MD53handle/414512024-05-22 10:52:30.019oai:repositorio.pucsp.br:handle/41451Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2024-05-22T13:52:30Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura |
title |
Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura |
spellingShingle |
Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura Santos, Karen Lemes Soares CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA Tradução literária Processo de criação Ana Cristina Cesar Katherine Mansfield “Bliss (êxtase)” Literary translation Creative process Ana Cristina Cesar Katherine Mansfield “Bliss (êxtase)” |
title_short |
Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura |
title_full |
Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura |
title_fullStr |
Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura |
title_full_unstemmed |
Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura |
title_sort |
Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura |
author |
Santos, Karen Lemes Soares |
author_facet |
Santos, Karen Lemes Soares |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Salles, Cecilia Almeida |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6112940247306533 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2453320812554266 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Karen Lemes Soares |
contributor_str_mv |
Salles, Cecilia Almeida |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::TEORIA LITERARIA Tradução literária Processo de criação Ana Cristina Cesar Katherine Mansfield “Bliss (êxtase)” Literary translation Creative process Ana Cristina Cesar Katherine Mansfield “Bliss (êxtase)” |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução literária Processo de criação Ana Cristina Cesar Katherine Mansfield “Bliss (êxtase)” |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Literary translation Creative process Ana Cristina Cesar Katherine Mansfield “Bliss (êxtase)” |
description |
This research has as its aim studying the work produced by poet, translator, critic, and essayist Ana Cristina Cesar (Rio de Janeiro, Brazil) in her annotated translation of the short story “Bliss”. Thus, we are analysing the “finished” translation of the story, written by New Zealander Katherine Mansfield, as well as the notes and records referring to the translation process, all elaborated by Ana C.. Our observations are made through the critical lens of the creative process, a line of reasoning which allows us to see translation as a creative and, therefore, continuous act; a production driven by a combination of poetic projects — that of the author who “initiates” the literary text, and that of the translator who resumes it and extends its life. Furthermore, this study bases itself on the idea of translation as a specific type of rewriting, comparable to the image of a palimpsest; a recreation based on the foundations of a specific and previously presented project, often called “the original text”. With the application of these theoretical principles to our object of research analysis, we hope to not only confirm our conjecture regarding the combination of poetic projects in translation, but also observe more attentively what guides Ana Cristina Cesar's translation process |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-05-21T13:49:21Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2024-05-21T13:49:21Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-04-26 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Santos, Karen Lemes Soares. Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura. 2024. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2024. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41451 |
identifier_str_mv |
Santos, Karen Lemes Soares. Recriar Bliss em Êxtase: paixão e técnica ao traduzir literatura. 2024. Dissertação (Mestrado em Literatura e Crítica Literária) - Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2024. |
url |
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41451 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Literatura e Crítica Literária |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/1/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/2/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41451/3/Karen%20Lemes%20Soares%20Santos.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e9b98484308af70a37f987f61093eb05 d73f4ad6ce45fba86127152183351496 e94c68f80b4d3aac527aafb64f6b6af4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1809277837582008320 |