Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS |
Texto Completo: | http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629 |
Resumo: | INTRODUÇÃO: A autopercepção do envelhecimento é um constructo que pode influenciar a saúde funcional e psicológica. A escassez de instrumentos validados em língua portuguesa para avaliar este constructo motivou este estudo de tradução e adaptação cultural de uma escala de percepção de envelhecimento. OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa brasileira o Aging Perceptions Questionnaire. MÉTODOS: Foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al. nas Recomendações para Adaptação Cultural de Medidas de Estados de Saúde da Academia Americana de Cirurgiões Ortopédicos (AAOS) e do Instituto para Trabalho e Saúde de Toronto. Neste trabalho, foram utilizadas todas as etapas para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de especialistas e o pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Resultados: Após a aplicação do pré-teste entrevista individual em 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12, ou seja, a síntese das traduções aplicadas como pré-teste. CONCLUSÃO: O APQ é um instrumento multidimensional com boas propriedades psicométricas para avaliar a autopercepção do envelhecimento. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior e de diferentes locais para sua validação, proporcionando informações sobre a percepção do envelhecimento em diversas culturas. |
id |
P_RS_7b52fa7f72f9544000ae849b11e91554 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:tede2.pucrs.br:tede/2629 |
network_acronym_str |
P_RS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS |
repository_id_str |
|
spelling |
Schwanke, Carla Helena AugustinCPF:65618025000http://lattes.cnpq.br/2584101236741703CPF:34978690072http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4235833P4Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da2015-04-14T13:53:35Z2011-01-042010-07-06ROCHA, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da. Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. 2010. 116 f. Dissertação (Mestrado em Gerontologia Biomédica) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010.http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629Made available in DSpace on 2015-04-14T13:53:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1 427825.pdf: 1189984 bytes, checksum: 703b7366e49bdf733fc86562056f9a28 (MD5) Previous issue date: 2010-07-06INTRODUÇÃO: A autopercepção do envelhecimento é um constructo que pode influenciar a saúde funcional e psicológica. A escassez de instrumentos validados em língua portuguesa para avaliar este constructo motivou este estudo de tradução e adaptação cultural de uma escala de percepção de envelhecimento. OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa brasileira o Aging Perceptions Questionnaire. MÉTODOS: Foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al. nas Recomendações para Adaptação Cultural de Medidas de Estados de Saúde da Academia Americana de Cirurgiões Ortopédicos (AAOS) e do Instituto para Trabalho e Saúde de Toronto. Neste trabalho, foram utilizadas todas as etapas para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de especialistas e o pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Resultados: Após a aplicação do pré-teste entrevista individual em 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12, ou seja, a síntese das traduções aplicadas como pré-teste. CONCLUSÃO: O APQ é um instrumento multidimensional com boas propriedades psicométricas para avaliar a autopercepção do envelhecimento. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior e de diferentes locais para sua validação, proporcionando informações sobre a percepção do envelhecimento em diversas culturas.application/pdfhttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/10974/427825.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPrograma de Pós-Graduação em Gerontologia BiomédicaPUCRSBRInstituto de Geriatria e GerontologiaGERONTOLOGIA BIOMÉDICAGERIATRIAENVELHECIMENTOPSICOMETRIAIDOSOSESCALASCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINATradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileirainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis44386614769531790335006002296420844541114010info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RSinstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSTHUMBNAIL427825.pdf.jpg427825.pdf.jpgimage/jpeg3542http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/3/427825.pdf.jpga706e337992fbb0a0582b4847e1e6f88MD53TEXT427825.pdf.txt427825.pdf.txttext/plain151497http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/2/427825.pdf.txta6c4e74e7501adc16f48ebfee7977ae9MD52ORIGINAL427825.pdfapplication/pdf1189984http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/1/427825.pdf703b7366e49bdf733fc86562056f9a28MD51tede/26292015-04-30 08:15:35.848oai:tede2.pucrs.br:tede/2629Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucrs.br/tede2/PRIhttps://tede2.pucrs.br/oai/requestbiblioteca.central@pucrs.br||opendoar:2015-04-30T11:15:35Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira |
title |
Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da GERONTOLOGIA BIOMÉDICA GERIATRIA ENVELHECIMENTO PSICOMETRIA IDOSOS ESCALAS CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA |
title_short |
Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira |
title_full |
Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira |
author |
Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da |
author_facet |
Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Schwanke, Carla Helena Augustin |
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
CPF:65618025000 |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/2584101236741703 |
dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
CPF:34978690072 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4235833P4 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da |
contributor_str_mv |
Schwanke, Carla Helena Augustin |
dc.subject.por.fl_str_mv |
GERONTOLOGIA BIOMÉDICA GERIATRIA ENVELHECIMENTO PSICOMETRIA IDOSOS ESCALAS |
topic |
GERONTOLOGIA BIOMÉDICA GERIATRIA ENVELHECIMENTO PSICOMETRIA IDOSOS ESCALAS CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA |
description |
INTRODUÇÃO: A autopercepção do envelhecimento é um constructo que pode influenciar a saúde funcional e psicológica. A escassez de instrumentos validados em língua portuguesa para avaliar este constructo motivou este estudo de tradução e adaptação cultural de uma escala de percepção de envelhecimento. OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa brasileira o Aging Perceptions Questionnaire. MÉTODOS: Foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al. nas Recomendações para Adaptação Cultural de Medidas de Estados de Saúde da Academia Americana de Cirurgiões Ortopédicos (AAOS) e do Instituto para Trabalho e Saúde de Toronto. Neste trabalho, foram utilizadas todas as etapas para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de especialistas e o pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Resultados: Após a aplicação do pré-teste entrevista individual em 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12, ou seja, a síntese das traduções aplicadas como pré-teste. CONCLUSÃO: O APQ é um instrumento multidimensional com boas propriedades psicométricas para avaliar a autopercepção do envelhecimento. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior e de diferentes locais para sua validação, proporcionando informações sobre a percepção do envelhecimento em diversas culturas. |
publishDate |
2010 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2010-07-06 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2011-01-04 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-04-14T13:53:35Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
ROCHA, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da. Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. 2010. 116 f. Dissertação (Mestrado em Gerontologia Biomédica) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629 |
identifier_str_mv |
ROCHA, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da. Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. 2010. 116 f. Dissertação (Mestrado em Gerontologia Biomédica) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010. |
url |
http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.program.fl_str_mv |
4438661476953179033 |
dc.relation.confidence.fl_str_mv |
500 600 |
dc.relation.department.fl_str_mv |
2296420844541114010 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Gerontologia Biomédica |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUCRS |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Instituto de Geriatria e Gerontologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) instacron:PUC_RS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) |
instacron_str |
PUC_RS |
institution |
PUC_RS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/3/427825.pdf.jpg http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/2/427825.pdf.txt http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/1/427825.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
a706e337992fbb0a0582b4847e1e6f88 a6c4e74e7501adc16f48ebfee7977ae9 703b7366e49bdf733fc86562056f9a28 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) |
repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca.central@pucrs.br|| |
_version_ |
1799765287925448704 |