Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
Texto Completo: http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629
Resumo: INTRODUÇÃO: A autopercepção do envelhecimento é um constructo que pode influenciar a saúde funcional e psicológica. A escassez de instrumentos validados em língua portuguesa para avaliar este constructo motivou este estudo de tradução e adaptação cultural de uma escala de percepção de envelhecimento. OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa brasileira o Aging Perceptions Questionnaire. MÉTODOS: Foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al. nas Recomendações para Adaptação Cultural de Medidas de Estados de Saúde da Academia Americana de Cirurgiões Ortopédicos (AAOS) e do Instituto para Trabalho e Saúde de Toronto. Neste trabalho, foram utilizadas todas as etapas para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de especialistas e o pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Resultados: Após a aplicação do pré-teste entrevista individual em 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12, ou seja, a síntese das traduções aplicadas como pré-teste. CONCLUSÃO: O APQ é um instrumento multidimensional com boas propriedades psicométricas para avaliar a autopercepção do envelhecimento. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior e de diferentes locais para sua validação, proporcionando informações sobre a percepção do envelhecimento em diversas culturas.
id P_RS_7b52fa7f72f9544000ae849b11e91554
oai_identifier_str oai:tede2.pucrs.br:tede/2629
network_acronym_str P_RS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
repository_id_str
spelling Schwanke, Carla Helena AugustinCPF:65618025000http://lattes.cnpq.br/2584101236741703CPF:34978690072http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4235833P4Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da2015-04-14T13:53:35Z2011-01-042010-07-06ROCHA, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da. Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. 2010. 116 f. Dissertação (Mestrado em Gerontologia Biomédica) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010.http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629Made available in DSpace on 2015-04-14T13:53:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1 427825.pdf: 1189984 bytes, checksum: 703b7366e49bdf733fc86562056f9a28 (MD5) Previous issue date: 2010-07-06INTRODUÇÃO: A autopercepção do envelhecimento é um constructo que pode influenciar a saúde funcional e psicológica. A escassez de instrumentos validados em língua portuguesa para avaliar este constructo motivou este estudo de tradução e adaptação cultural de uma escala de percepção de envelhecimento. OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa brasileira o Aging Perceptions Questionnaire. MÉTODOS: Foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al. nas Recomendações para Adaptação Cultural de Medidas de Estados de Saúde da Academia Americana de Cirurgiões Ortopédicos (AAOS) e do Instituto para Trabalho e Saúde de Toronto. Neste trabalho, foram utilizadas todas as etapas para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de especialistas e o pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Resultados: Após a aplicação do pré-teste entrevista individual em 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12, ou seja, a síntese das traduções aplicadas como pré-teste. CONCLUSÃO: O APQ é um instrumento multidimensional com boas propriedades psicométricas para avaliar a autopercepção do envelhecimento. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior e de diferentes locais para sua validação, proporcionando informações sobre a percepção do envelhecimento em diversas culturas.application/pdfhttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/10974/427825.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPrograma de Pós-Graduação em Gerontologia BiomédicaPUCRSBRInstituto de Geriatria e GerontologiaGERONTOLOGIA BIOMÉDICAGERIATRIAENVELHECIMENTOPSICOMETRIAIDOSOSESCALASCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINATradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileirainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis44386614769531790335006002296420844541114010info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RSinstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSTHUMBNAIL427825.pdf.jpg427825.pdf.jpgimage/jpeg3542http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/3/427825.pdf.jpga706e337992fbb0a0582b4847e1e6f88MD53TEXT427825.pdf.txt427825.pdf.txttext/plain151497http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/2/427825.pdf.txta6c4e74e7501adc16f48ebfee7977ae9MD52ORIGINAL427825.pdfapplication/pdf1189984http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/1/427825.pdf703b7366e49bdf733fc86562056f9a28MD51tede/26292015-04-30 08:15:35.848oai:tede2.pucrs.br:tede/2629Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucrs.br/tede2/PRIhttps://tede2.pucrs.br/oai/requestbiblioteca.central@pucrs.br||opendoar:2015-04-30T11:15:35Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
title Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
spellingShingle Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da
GERONTOLOGIA BIOMÉDICA
GERIATRIA
ENVELHECIMENTO
PSICOMETRIA
IDOSOS
ESCALAS
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
title_short Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
title_full Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
title_fullStr Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
title_sort Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
author Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da
author_facet Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Schwanke, Carla Helena Augustin
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv CPF:65618025000
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/2584101236741703
dc.contributor.authorID.fl_str_mv CPF:34978690072
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4235833P4
dc.contributor.author.fl_str_mv Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da
contributor_str_mv Schwanke, Carla Helena Augustin
dc.subject.por.fl_str_mv GERONTOLOGIA BIOMÉDICA
GERIATRIA
ENVELHECIMENTO
PSICOMETRIA
IDOSOS
ESCALAS
topic GERONTOLOGIA BIOMÉDICA
GERIATRIA
ENVELHECIMENTO
PSICOMETRIA
IDOSOS
ESCALAS
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
description INTRODUÇÃO: A autopercepção do envelhecimento é um constructo que pode influenciar a saúde funcional e psicológica. A escassez de instrumentos validados em língua portuguesa para avaliar este constructo motivou este estudo de tradução e adaptação cultural de uma escala de percepção de envelhecimento. OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa brasileira o Aging Perceptions Questionnaire. MÉTODOS: Foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al. nas Recomendações para Adaptação Cultural de Medidas de Estados de Saúde da Academia Americana de Cirurgiões Ortopédicos (AAOS) e do Instituto para Trabalho e Saúde de Toronto. Neste trabalho, foram utilizadas todas as etapas para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de especialistas e o pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Resultados: Após a aplicação do pré-teste entrevista individual em 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12, ou seja, a síntese das traduções aplicadas como pré-teste. CONCLUSÃO: O APQ é um instrumento multidimensional com boas propriedades psicométricas para avaliar a autopercepção do envelhecimento. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior e de diferentes locais para sua validação, proporcionando informações sobre a percepção do envelhecimento em diversas culturas.
publishDate 2010
dc.date.issued.fl_str_mv 2010-07-06
dc.date.available.fl_str_mv 2011-01-04
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2015-04-14T13:53:35Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ROCHA, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da. Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. 2010. 116 f. Dissertação (Mestrado em Gerontologia Biomédica) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629
identifier_str_mv ROCHA, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da. Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. 2010. 116 f. Dissertação (Mestrado em Gerontologia Biomédica) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010.
url http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 4438661476953179033
dc.relation.confidence.fl_str_mv 500
600
dc.relation.department.fl_str_mv 2296420844541114010
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Gerontologia Biomédica
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUCRS
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Instituto de Geriatria e Gerontologia
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
bitstream.url.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/3/427825.pdf.jpg
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/2/427825.pdf.txt
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/2629/1/427825.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a706e337992fbb0a0582b4847e1e6f88
a6c4e74e7501adc16f48ebfee7977ae9
703b7366e49bdf733fc86562056f9a28
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.central@pucrs.br||
_version_ 1799765287925448704