Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2024 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946 |
Resumo: | El atril del traductor (L’appui-livres du traducteur) est un site web de l’Institut Cervantes qui se trouve à l’adresse suivante: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ Il s’agit d’une classe de traduction virtuelle divisée en trois parties: Aula de prácticas (Cours pratique),Taller virtual de traducción (Atelier virtuel de traduction) y Foro de debates (Forum des débats). El atril del traductor se fait en trois combinaisons linguistiques: français-espagnol, portugais-espagnol et anglaisespagnol. Parmi ses objectifs, il s’agit de donner aux participants la possibilité de pratiquer la traduction et d’approfondir dans cette pratique, ainsi que l’occasion de se faire guider pour ce qui est la présentation des travaux et de se mettre en rapport avec d’autres participants.Dans cet article nous voudrions faire une présentation complète du contenu et du fonctionnement des trois parties de El atril del traductor (portugués) sans oublier le type des participants et d’interventions, les doutes et les difficultés de traduction rencontrés et enfin les commentaires et réflexions que nous faisons chaque jour en tant que professeurs sur ce site web. |
id |
RCAP_0533917a388c9f76b5e2661ccae23992 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:proa.ua.pt:article/36946 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)El atril del traductor (L’appui-livres du traducteur) est un site web de l’Institut Cervantes qui se trouve à l’adresse suivante: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ Il s’agit d’une classe de traduction virtuelle divisée en trois parties: Aula de prácticas (Cours pratique),Taller virtual de traducción (Atelier virtuel de traduction) y Foro de debates (Forum des débats). El atril del traductor se fait en trois combinaisons linguistiques: français-espagnol, portugais-espagnol et anglaisespagnol. Parmi ses objectifs, il s’agit de donner aux participants la possibilité de pratiquer la traduction et d’approfondir dans cette pratique, ainsi que l’occasion de se faire guider pour ce qui est la présentation des travaux et de se mettre en rapport avec d’autres participants.Dans cet article nous voudrions faire une présentation complète du contenu et du fonctionnement des trois parties de El atril del traductor (portugués) sans oublier le type des participants et d’interventions, les doutes et les difficultés de traduction rencontrés et enfin les commentaires et réflexions que nous faisons chaque jour en tant que professeurs sur ce site web.El atril del traductor é uma página da Internet do Instituto Cervantes que se encontra no endereço: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ É uma sala de aula de tradução virtual dividida em três secções: Aula de prácticas, Taller virtual de traducción e Foro de debates e com três combinações linguísticas: francês-espanhol, português-espanhol e inglês-espanhol. O objectivo deste sítio é oferecer aos participantes a possibilidade de realizarem exercícios para aprofundar os seus conhecimentos sobre a tradução, receber orientação sobre a apresentação de trabalhos e entrar em contacto com outros participantes para intercâmbiar opiniões.Neste artigo vamos expor de maneira pormenorizada o conteúdo e modo de funcionamento das três secções do Atril del traductor (portugués). Vamos comentar também o tipo de participantes e de intervenções, as dúvidas e dificuldades de tradução mais frequentes e as observações que realizamos dia a dia nesta página da Internet.UA Editora - Universidade de Aveiro2024-06-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946Cadernos de PLE. Estudos Variacionistas e Aplicados em Língua Não Materna; 2003: Cadernos de PLE nº 32795-56801645-3034reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://proa.ua.pt/index.php/cple/article/view/36946https://proa.ua.pt/index.php/cple/article/view/36946/23638Direitos de Autor (c) 2024 Ana María Díaz Ferrero, José Antonio Sabio Pinillahttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessDíaz Ferrero, Ana MaríaSabio Pinilla, José Antonio2024-07-10T11:53:23Zoai:proa.ua.pt:article/36946Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-07-10T11:53:23Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués) |
title |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués) |
spellingShingle |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués) Díaz Ferrero, Ana María |
title_short |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués) |
title_full |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués) |
title_fullStr |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués) |
title_full_unstemmed |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués) |
title_sort |
Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués) |
author |
Díaz Ferrero, Ana María |
author_facet |
Díaz Ferrero, Ana María Sabio Pinilla, José Antonio |
author_role |
author |
author2 |
Sabio Pinilla, José Antonio |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Díaz Ferrero, Ana María Sabio Pinilla, José Antonio |
description |
El atril del traductor (L’appui-livres du traducteur) est un site web de l’Institut Cervantes qui se trouve à l’adresse suivante: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ Il s’agit d’une classe de traduction virtuelle divisée en trois parties: Aula de prácticas (Cours pratique),Taller virtual de traducción (Atelier virtuel de traduction) y Foro de debates (Forum des débats). El atril del traductor se fait en trois combinaisons linguistiques: français-espagnol, portugais-espagnol et anglaisespagnol. Parmi ses objectifs, il s’agit de donner aux participants la possibilité de pratiquer la traduction et d’approfondir dans cette pratique, ainsi que l’occasion de se faire guider pour ce qui est la présentation des travaux et de se mettre en rapport avec d’autres participants.Dans cet article nous voudrions faire une présentation complète du contenu et du fonctionnement des trois parties de El atril del traductor (portugués) sans oublier le type des participants et d’interventions, les doutes et les difficultés de traduction rencontrés et enfin les commentaires et réflexions que nous faisons chaque jour en tant que professeurs sur ce site web. |
publishDate |
2024 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2024-06-11 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946 https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946 |
url |
https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://proa.ua.pt/index.php/cple/article/view/36946 https://proa.ua.pt/index.php/cple/article/view/36946/23638 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2024 Ana María Díaz Ferrero, José Antonio Sabio Pinilla http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2024 Ana María Díaz Ferrero, José Antonio Sabio Pinilla http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UA Editora - Universidade de Aveiro |
publisher.none.fl_str_mv |
UA Editora - Universidade de Aveiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de PLE. Estudos Variacionistas e Aplicados em Língua Não Materna; 2003: Cadernos de PLE nº 3 2795-5680 1645-3034 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
mluisa.alvim@gmail.com |
_version_ |
1817546588833185792 |