Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Díaz Ferrero, Ana María
Data de Publicação: 2024
Outros Autores: Sabio Pinilla, José Antonio
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946
Resumo: El atril del traductor (L’appui-livres du traducteur) est un site web de l’Institut Cervantes qui se trouve à l’adresse suivante: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ Il s’agit d’une classe de traduction virtuelle divisée en trois parties: Aula de prácticas (Cours pratique),Taller virtual de traducción (Atelier virtuel de traduction) y Foro de debates (Forum des débats). El atril del traductor se fait en trois combinaisons linguistiques: français-espagnol, portugais-espagnol et anglaisespagnol. Parmi ses objectifs, il s’agit de donner aux participants la possibilité de pratiquer la traduction et d’approfondir dans cette pratique, ainsi que l’occasion de se faire guider pour ce qui est la présentation des travaux et de se mettre en rapport avec d’autres participants.Dans cet article nous voudrions faire une présentation complète du contenu et du fonctionnement des trois parties de El atril del traductor (portugués) sans oublier le type des participants et d’interventions, les doutes et les difficultés de traduction rencontrés et enfin les commentaires et réflexions que nous faisons chaque jour en tant que professeurs sur ce site web.
id RCAP_0533917a388c9f76b5e2661ccae23992
oai_identifier_str oai:proa.ua.pt:article/36946
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)El atril del traductor (L’appui-livres du traducteur) est un site web de l’Institut Cervantes qui se trouve à l’adresse suivante: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ Il s’agit d’une classe de traduction virtuelle divisée en trois parties: Aula de prácticas (Cours pratique),Taller virtual de traducción (Atelier virtuel de traduction) y Foro de debates (Forum des débats). El atril del traductor se fait en trois combinaisons linguistiques: français-espagnol, portugais-espagnol et anglaisespagnol. Parmi ses objectifs, il s’agit de donner aux participants la possibilité de pratiquer la traduction et d’approfondir dans cette pratique, ainsi que l’occasion de se faire guider pour ce qui est la présentation des travaux et de se mettre en rapport avec d’autres participants.Dans cet article nous voudrions faire une présentation complète du contenu et du fonctionnement des trois parties de El atril del traductor (portugués) sans oublier le type des participants et d’interventions, les doutes et les difficultés de traduction rencontrés et enfin les commentaires et réflexions que nous faisons chaque jour en tant que professeurs sur ce site web.El atril del traductor é uma página da Internet do Instituto Cervantes que se encontra no endereço: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ É uma sala de aula de tradução virtual dividida em três secções: Aula de prácticas, Taller virtual de traducción e Foro de debates e com três combinações linguísticas: francês-espanhol, português-espanhol e inglês-espanhol. O objectivo deste sítio é oferecer aos participantes a possibilidade de realizarem exercícios para aprofundar os seus conhecimentos sobre a tradução, receber orientação sobre a apresentação de trabalhos e entrar em contacto com outros participantes para intercâmbiar opiniões.Neste artigo vamos expor de maneira pormenorizada o conteúdo e modo de funcionamento das três secções do Atril del traductor (portugués). Vamos comentar também o tipo de participantes e de intervenções, as dúvidas e dificuldades de tradução mais frequentes e as observações que realizamos dia a dia nesta página da Internet.UA Editora - Universidade de Aveiro2024-06-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946Cadernos de PLE. Estudos Variacionistas e Aplicados em Língua Não Materna; 2003: Cadernos de PLE nº 32795-56801645-3034reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://proa.ua.pt/index.php/cple/article/view/36946https://proa.ua.pt/index.php/cple/article/view/36946/23638Direitos de Autor (c) 2024 Ana María Díaz Ferrero, José Antonio Sabio Pinillahttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessDíaz Ferrero, Ana MaríaSabio Pinilla, José Antonio2024-07-10T11:53:23Zoai:proa.ua.pt:article/36946Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-07-10T11:53:23Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
title Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
spellingShingle Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
Díaz Ferrero, Ana María
title_short Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
title_full Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
title_fullStr Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
title_full_unstemmed Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
title_sort Uma experiência virtual de tradução: El atril del traductor (portugués)
author Díaz Ferrero, Ana María
author_facet Díaz Ferrero, Ana María
Sabio Pinilla, José Antonio
author_role author
author2 Sabio Pinilla, José Antonio
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Díaz Ferrero, Ana María
Sabio Pinilla, José Antonio
description El atril del traductor (L’appui-livres du traducteur) est un site web de l’Institut Cervantes qui se trouve à l’adresse suivante: http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/ Il s’agit d’une classe de traduction virtuelle divisée en trois parties: Aula de prácticas (Cours pratique),Taller virtual de traducción (Atelier virtuel de traduction) y Foro de debates (Forum des débats). El atril del traductor se fait en trois combinaisons linguistiques: français-espagnol, portugais-espagnol et anglaisespagnol. Parmi ses objectifs, il s’agit de donner aux participants la possibilité de pratiquer la traduction et d’approfondir dans cette pratique, ainsi que l’occasion de se faire guider pour ce qui est la présentation des travaux et de se mettre en rapport avec d’autres participants.Dans cet article nous voudrions faire une présentation complète du contenu et du fonctionnement des trois parties de El atril del traductor (portugués) sans oublier le type des participants et d’interventions, les doutes et les difficultés de traduction rencontrés et enfin les commentaires et réflexions que nous faisons chaque jour en tant que professeurs sur ce site web.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-06-11
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946
https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946
url https://doi.org/10.34624/cadernosple.v0i0.36946
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://proa.ua.pt/index.php/cple/article/view/36946
https://proa.ua.pt/index.php/cple/article/view/36946/23638
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2024 Ana María Díaz Ferrero, José Antonio Sabio Pinilla
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2024 Ana María Díaz Ferrero, José Antonio Sabio Pinilla
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UA Editora - Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv UA Editora - Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de PLE. Estudos Variacionistas e Aplicados em Língua Não Materna; 2003: Cadernos de PLE nº 3
2795-5680
1645-3034
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817546588833185792