Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof"
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9953 |
Resumo: | Taking as a starting point Chesterman’s (2009) proposal for an interdiscipline ofTranslator Studies within a sociological scope, this article discusses the concept of translatorial selfcensorship in light of the 20th-century Portuguese dictatorship. The play Gata em telhado de zinco quente, a translation of Tennessee Williams’ Cat on a hot tin roof, commissioned to Sérgio Guimarães in 1959 by impresario Vasco Morgado, provides sufficient archival material for a debate on the multiple layers of censorship in the target (con)text, with implications for translator agency. |
id |
RCAP_08c8a996b1b1fb7ba2f9167450c74485 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9953 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof"Taking as a starting point Chesterman’s (2009) proposal for an interdiscipline ofTranslator Studies within a sociological scope, this article discusses the concept of translatorial selfcensorship in light of the 20th-century Portuguese dictatorship. The play Gata em telhado de zinco quente, a translation of Tennessee Williams’ Cat on a hot tin roof, commissioned to Sérgio Guimarães in 1959 by impresario Vasco Morgado, provides sufficient archival material for a debate on the multiple layers of censorship in the target (con)text, with implications for translator agency.Translation MattersTranslation Matters2020-11-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9953oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9953Translation Matters; Vol. 2 No. 2 (2020): Translation Matters Special Issue: Translation under Dictatorships; 28-43Translation Matters; Vol. 2 N.º 2 (2020): Translation Matters Special Issue: Translation under Dictatorships; 28-432184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9953https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9953/9137Copyright (c) 2020 Translation Mattersinfo:eu-repo/semantics/openAccessLopes, Helder Nascimento2020-11-12T11:01:33Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9953Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:14:50.287847Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof" |
title |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof" |
spellingShingle |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof" Lopes, Helder Nascimento |
title_short |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof" |
title_full |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof" |
title_fullStr |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof" |
title_full_unstemmed |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof" |
title_sort |
Translatorial self-censorship under the Portuguese Estado Novo: Sérgio Guimarães' 1959 translation of "Cat on a hot tin roof" |
author |
Lopes, Helder Nascimento |
author_facet |
Lopes, Helder Nascimento |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lopes, Helder Nascimento |
description |
Taking as a starting point Chesterman’s (2009) proposal for an interdiscipline ofTranslator Studies within a sociological scope, this article discusses the concept of translatorial selfcensorship in light of the 20th-century Portuguese dictatorship. The play Gata em telhado de zinco quente, a translation of Tennessee Williams’ Cat on a hot tin roof, commissioned to Sérgio Guimarães in 1959 by impresario Vasco Morgado, provides sufficient archival material for a debate on the multiple layers of censorship in the target (con)text, with implications for translator agency. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-11-11 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9953 oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9953 |
url |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9953 |
identifier_str_mv |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/9953 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9953 https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/9953/9137 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Translation Matters info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Translation Matters |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Translation Matters Translation Matters |
publisher.none.fl_str_mv |
Translation Matters Translation Matters |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translation Matters; Vol. 2 No. 2 (2020): Translation Matters Special Issue: Translation under Dictatorships; 28-43 Translation Matters; Vol. 2 N.º 2 (2020): Translation Matters Special Issue: Translation under Dictatorships; 28-43 2184-4585 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130602522279936 |