Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2182-13722019000200007 |
Resumo: | No ambiente escolar a criança perpassa por diferentes rotinas, interações e ambientes e um dos aspetos metodológicos mais relevantes para a determinação destes fatores é a utilização de instrumentos de avaliação que permita avaliar e acompanhar o desempenho da criança e o questionário Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMeisr atende a essas necessidades. O objetivo desse estudo consiste na tradução e adaptação cultural do instrumento para a língua portuguesa/ Brasil. O processo de tradução envolveu as etapas: tradução, síntese das traduções, retroversão, síntese das versões, pré teste e aprovação da tradução. Como resultados foi constituído um grupo de juízes com domínio simultâneo no inglês e no conteúdo/conceito (desenvolvimento infantil) e um grupo de profissionais, para a aplicação da versão traduzida do questionário. Após avaliações, 45 itens foram questionados pelos juízes e 17 itens foram questionados pelo grupo de profissionais, com questionamentos em relação a compreensão de alguns termos, sugestões de adição de palavras e destaque de recurso que não pertencia a sua realidade. Após as contribuições dessas etapas o questionário foi enviado e validado pelo autor. Pela relevância e pertinência de se avaliar e acompanhar o desempenho das crianças, principalmente no ensino infantil, selecionou-se o questionário com a intenção de contribuir para uma avaliação mais objetiva e para uma melhoria da prática de profissionais na área da saúde e educação. |
id |
RCAP_0c36db72985e1e086c164a9f873e5d89 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S2182-13722019000200007 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileiraescala de avaliaçãotraduçãoadaptação culturalensino infantilterapia ocupacionalNo ambiente escolar a criança perpassa por diferentes rotinas, interações e ambientes e um dos aspetos metodológicos mais relevantes para a determinação destes fatores é a utilização de instrumentos de avaliação que permita avaliar e acompanhar o desempenho da criança e o questionário Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMeisr atende a essas necessidades. O objetivo desse estudo consiste na tradução e adaptação cultural do instrumento para a língua portuguesa/ Brasil. O processo de tradução envolveu as etapas: tradução, síntese das traduções, retroversão, síntese das versões, pré teste e aprovação da tradução. Como resultados foi constituído um grupo de juízes com domínio simultâneo no inglês e no conteúdo/conceito (desenvolvimento infantil) e um grupo de profissionais, para a aplicação da versão traduzida do questionário. Após avaliações, 45 itens foram questionados pelos juízes e 17 itens foram questionados pelo grupo de profissionais, com questionamentos em relação a compreensão de alguns termos, sugestões de adição de palavras e destaque de recurso que não pertencia a sua realidade. Após as contribuições dessas etapas o questionário foi enviado e validado pelo autor. Pela relevância e pertinência de se avaliar e acompanhar o desempenho das crianças, principalmente no ensino infantil, selecionou-se o questionário com a intenção de contribuir para uma avaliação mais objetiva e para uma melhoria da prática de profissionais na área da saúde e educação.Instituto Politécnico de Lisboa - Escola Superior de Educação2019-09-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2182-13722019000200007Da Investigação às Práticas v.9 n.2 2019reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2182-13722019000200007Barros,Vanessa de MeloBarba,Patrícia Carla de Souza Dellainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-02-06T17:26:21Zoai:scielo:S2182-13722019000200007Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:31:30.103526Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira |
title |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira |
spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira Barros,Vanessa de Melo escala de avaliação tradução adaptação cultural ensino infantil terapia ocupacional |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira |
title_sort |
Tradução e adaptação transcultural do Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMEISR para a versão brasileira |
author |
Barros,Vanessa de Melo |
author_facet |
Barros,Vanessa de Melo Barba,Patrícia Carla de Souza Della |
author_role |
author |
author2 |
Barba,Patrícia Carla de Souza Della |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barros,Vanessa de Melo Barba,Patrícia Carla de Souza Della |
dc.subject.por.fl_str_mv |
escala de avaliação tradução adaptação cultural ensino infantil terapia ocupacional |
topic |
escala de avaliação tradução adaptação cultural ensino infantil terapia ocupacional |
description |
No ambiente escolar a criança perpassa por diferentes rotinas, interações e ambientes e um dos aspetos metodológicos mais relevantes para a determinação destes fatores é a utilização de instrumentos de avaliação que permita avaliar e acompanhar o desempenho da criança e o questionário Classroom Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - ClaMeisr atende a essas necessidades. O objetivo desse estudo consiste na tradução e adaptação cultural do instrumento para a língua portuguesa/ Brasil. O processo de tradução envolveu as etapas: tradução, síntese das traduções, retroversão, síntese das versões, pré teste e aprovação da tradução. Como resultados foi constituído um grupo de juízes com domínio simultâneo no inglês e no conteúdo/conceito (desenvolvimento infantil) e um grupo de profissionais, para a aplicação da versão traduzida do questionário. Após avaliações, 45 itens foram questionados pelos juízes e 17 itens foram questionados pelo grupo de profissionais, com questionamentos em relação a compreensão de alguns termos, sugestões de adição de palavras e destaque de recurso que não pertencia a sua realidade. Após as contribuições dessas etapas o questionário foi enviado e validado pelo autor. Pela relevância e pertinência de se avaliar e acompanhar o desempenho das crianças, principalmente no ensino infantil, selecionou-se o questionário com a intenção de contribuir para uma avaliação mais objetiva e para uma melhoria da prática de profissionais na área da saúde e educação. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-09-01 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2182-13722019000200007 |
url |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2182-13722019000200007 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2182-13722019000200007 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico de Lisboa - Escola Superior de Educação |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Politécnico de Lisboa - Escola Superior de Educação |
dc.source.none.fl_str_mv |
Da Investigação às Práticas v.9 n.2 2019 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137376426000384 |