Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bento, Maiara Medeiros dos Santos
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSCAR
Texto Completo: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17985
Resumo: Introduction: The Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - MEISR™ (Measure of Engagement, Independence and Social Relationships) advocates a family-centered approach and interventions in natural environments, guided by children's routines. It is capable of encompassing children's functional domains in family contexts and home routines to understand their functional participation profile and understand their demands for adjustments and strategies to favor their independence, social relationships and engagement. This scale is officially available in two documents: for the age group 0-3 years and for the age group 3-5 years and is already being used in English, Spanish and Chinese. The scale items are related to the domains and proposals of the International Classification of Functioning, Disability and Health, version for Children and Youth (ICF-CY), a document approved for international use, proposed by the World Health Organization. The ICF-CY contemplates the paradigm shift from the medical model to the biopsychosocial model, considers development as a dynamic process, and shows special attention to family contexts, as it also considers that these enable participation during early childhood, being mediators of great learning opportunities for the child. Thus, the possibility of using a scale with this foundation in Brazil becomes opportune. Objective: Perform the cross-cultural adaptation of the assessment scales: MEISR™ 0 to 3 years and MEISR™ 3 to 5 years, into Brazilian Portuguese. Method: The present study was developed based on the stages of the method proposed by Beaton et al. (2000) referring to cross-cultural adaptation research plus an additional stage proposed by Wild et al. (2005), namely: first stage – Initial Translation of the scale, from Spanish to Brazilian Portuguese by two different translators; second stage – Synthesis: the two translators, together with the mediator, reached a single version of the scale; third stage – Back-translation: translation made from Brazilian Portuguese to Spanish by three translators; fourth stage – Committee of Experts: the Brazilian Portuguese version was analyzed by professionals to verify whether the translated version reflected the same content as the original version in relation to equivalences: semantic, idiomatic, experiential and conceptual, to obtain the pre-production version end of scale; additional stage – Cognitive Breakdown: the pre-final version of the scale was analyzed by people from the general Brazilian population so that they could verify if there was understanding, interpretation and cultural relevance in the texts of the items; fifth stage – Qualitative analysis with the target population: the pre-final version of the scale was applied to the target population; then, the last stage consisted of the analysis of the final report of the cross-cultural adaptation process by the author of the original scale for the approval of the final version. Results: The translation and back-translation stages had divergences, mostly due to the synonym relationship between words and phrases. The suggestions in the Committee of Experts stage and in the Cognitive Deployment stage were analyzed in order to maintain the equivalence of content and there were good levels of agreement. The Qualitative analysis stage with the target population did not present an assessment of little or no understanding, indicating good acceptance by the participants. Finally, all reports and the final version of the cross-culturally adapted MEISR™ scale were approved by the author and his research team. Conclusion: The scales had satisfactory cultural equivalence and resulted in the MEISR™ - Measure of Engagement, Independence and Social Relations, Portuguese language version spoken in Brazil, cross-culturally adapted. Further validity tests may enable the effective use of the Brazilian version scale for clinical and research contexts.
id SCAR_f9257148672ed9d6348fb884b4ebb25c
oai_identifier_str oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/17985
network_acronym_str SCAR
network_name_str Repositório Institucional da UFSCAR
repository_id_str 4322
spelling Bento, Maiara Medeiros dos SantosDella Barba, Patrícia Carla de Souzahttp://lattes.cnpq.br/6448489426438006http://lattes.cnpq.br/8121389058079731https://orcid.org/0000-0003-1510-5211https://orcid.org/0000-0002-7893-8133b9203304-d299-4c0b-a798-4abd338aae9d2023-05-09T18:32:28Z2023-05-09T18:32:28Z2023-02-28BENTO, Maiara Medeiros dos Santos. Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil). 2023. Dissertação (Mestrado em Terapia Ocupacional) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2023. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17985.https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17985Introduction: The Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - MEISR™ (Measure of Engagement, Independence and Social Relationships) advocates a family-centered approach and interventions in natural environments, guided by children's routines. It is capable of encompassing children's functional domains in family contexts and home routines to understand their functional participation profile and understand their demands for adjustments and strategies to favor their independence, social relationships and engagement. This scale is officially available in two documents: for the age group 0-3 years and for the age group 3-5 years and is already being used in English, Spanish and Chinese. The scale items are related to the domains and proposals of the International Classification of Functioning, Disability and Health, version for Children and Youth (ICF-CY), a document approved for international use, proposed by the World Health Organization. The ICF-CY contemplates the paradigm shift from the medical model to the biopsychosocial model, considers development as a dynamic process, and shows special attention to family contexts, as it also considers that these enable participation during early childhood, being mediators of great learning opportunities for the child. Thus, the possibility of using a scale with this foundation in Brazil becomes opportune. Objective: Perform the cross-cultural adaptation of the assessment scales: MEISR™ 0 to 3 years and MEISR™ 3 to 5 years, into Brazilian Portuguese. Method: The present study was developed based on the stages of the method proposed by Beaton et al. (2000) referring to cross-cultural adaptation research plus an additional stage proposed by Wild et al. (2005), namely: first stage – Initial Translation of the scale, from Spanish to Brazilian Portuguese by two different translators; second stage – Synthesis: the two translators, together with the mediator, reached a single version of the scale; third stage – Back-translation: translation made from Brazilian Portuguese to Spanish by three translators; fourth stage – Committee of Experts: the Brazilian Portuguese version was analyzed by professionals to verify whether the translated version reflected the same content as the original version in relation to equivalences: semantic, idiomatic, experiential and conceptual, to obtain the pre-production version end of scale; additional stage – Cognitive Breakdown: the pre-final version of the scale was analyzed by people from the general Brazilian population so that they could verify if there was understanding, interpretation and cultural relevance in the texts of the items; fifth stage – Qualitative analysis with the target population: the pre-final version of the scale was applied to the target population; then, the last stage consisted of the analysis of the final report of the cross-cultural adaptation process by the author of the original scale for the approval of the final version. Results: The translation and back-translation stages had divergences, mostly due to the synonym relationship between words and phrases. The suggestions in the Committee of Experts stage and in the Cognitive Deployment stage were analyzed in order to maintain the equivalence of content and there were good levels of agreement. The Qualitative analysis stage with the target population did not present an assessment of little or no understanding, indicating good acceptance by the participants. Finally, all reports and the final version of the cross-culturally adapted MEISR™ scale were approved by the author and his research team. Conclusion: The scales had satisfactory cultural equivalence and resulted in the MEISR™ - Measure of Engagement, Independence and Social Relations, Portuguese language version spoken in Brazil, cross-culturally adapted. Further validity tests may enable the effective use of the Brazilian version scale for clinical and research contexts.Introdução: A Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - MEISR™ (Medida de Engajamento, Independência e Relações Sociais) preconiza a abordagem centrada na família e as intervenções em ambientes naturais, guiando-se pelas rotinas infantis. É capaz de abarcar domínios funcionais das crianças nos contextos familiares e em rotinas domiciliares para compreender seu perfil de participação funcional e entender suas demandas de ajustes e estratégias para favorecer sua independência, relações sociais e engajamento. Essa escala está disponível oficialmente em dois documentos: para a faixa etária de 0 a 3 anos e para a faixa etária de 3 a 5 anos e já está sendo utilizada na língua inglesa, espanhola e chinesa. Os itens da escala estão relacionados aos domínios e às propostas da Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde, versão para Crianças e Jovens (CIF-CJ), documento esse aprovado para uso internacional, proposto pela Organização Mundial de Saúde. A CIF-CJ contempla a mudança de paradigma do modelo médico para o modelo biopsicossocial, considera o desenvolvimento como um processo dinâmico, e evidencia uma especial atenção para os contextos familiares, pois também considera que esses viabilizam a participação durante a primeira infância, sendo mediadores de grandes oportunidades de aprendizagem para a criança. Dessa maneira, torna-se oportuno a possibilidade de uso de uma escala com essa fundamentação no Brasil. Objetivo: Realizar a adaptação transcultural das escalas de avaliação: MEISR™ 0 a 3 anos e MEISR™ 3 a 5 anos, para a língua portuguesa do Brasil. Método: O presente estudo foi desenvolvido com base nos estágios do método proposto por Beaton et al. (2000) referentes às pesquisas de adaptação transcultural mais um estágio adicional proposto por Wild et al. (2005), a saber: primeiro estágio – Tradução Inicial da escala, da língua espanhola para a língua portuguesa do Brasil por dois tradutores diferentes; segundo estágio – Síntese: os dois tradutores, junto da mediadora, chegaram a uma única versão da escala; terceiro estágio – Retrotradução: tradução feita da língua portuguesa do Brasil para a língua espanhola por três tradutores; quarto estágio – Comitê de Especialistas: a versão em português do Brasil foi analisada por profissionais para verificarem se a versão traduzida refletia o mesmo conteúdo da versão original em relação às equivalências: semântica, idiomática, experiencial e conceitual, para se obter a versão pré-final da escala; estágio adicional – Desdobramento Cognitivo: a versão pré-final da escala foi analisada por pessoas da população geral brasileira para que verificassem se havia compreensão, interpretação e relevância cultural nos textos dos itens; quinto estágio – Análise qualitativa com a população-alvo: a versão pré-final da escala foi aplicada na população-alvo; após, a última etapa consistiu na análise do relatório final do processo de adaptação transcultural pelo autor da escala original para a aprovação da versão final. Resultados: Os estágios de tradução e retrotradução tiveram divergências à sua maioria por relação de sinônimo entre as palavras e as frases. As sugestões no estágio Comitê de Especialistas e no estágio Desdobramento Cognitivo foram analisadas de modo a manter a equivalência de conteúdo e houve bons índices de concordância. O estágio Análise qualitativa com a população-alvo não apresentou avaliação de pouca ou nenhuma compreensão, indicando boa aceitação dos participantes. Por fim, todos os relatórios e a versão final da escala MEISR™ adaptada transculturalmente foram aprovados pelo autor e por sua equipe de pesquisa. Conclusão: As escalas tiveram equivalência cultural satisfatória e resultaram na MEISR™ - Medida de Engajamento, Independência e Relações Sociais, versão língua portuguesa falada no Brasil, adaptada transculturalmente. Testes de validade posteriores poderão viabilizar o uso efetivo da escala versão brasileira para os contextos clínico e de pesquisa.Não recebi financiamentoporUniversidade Federal de São CarlosCâmpus São CarlosPrograma de Pós-Graduação em Terapia Ocupacional - PPGTOUFSCarAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazilhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/info:eu-repo/semantics/openAccessMedida de engajamentoAdaptação transculturalRotinas domiciliaresAvaliação infantilTerapia ocupacionalCIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONALAdaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)Cross-cultural adaptation of the Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) scale to portuguese (Brazil)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis600acea0cc4-0fb3-4e13-a1f4-f0edaec2f1ffreponame:Repositório Institucional da UFSCARinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8810https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/17985/3/license_rdff337d95da1fce0a22c77480e5e9a7aecMD53ORIGINALAdaptação Transcultural da Escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a Língua Portuguesa (Brasil).pdfAdaptação Transcultural da Escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a Língua Portuguesa (Brasil).pdfapplication/pdf14279067https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/17985/2/Adapta%c3%a7%c3%a3o%20Transcultural%20da%20Escala%20Measure%20of%20Engagement%2c%20Independence%20and%20Social%20Relationships%20%28MEISR%e2%84%a2%29%20para%20a%20L%c3%adngua%20Portuguesa%20%28Brasil%29.pdf5319e6b70101318052729597c22a8e36MD52TEXTAdaptação Transcultural da Escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a Língua Portuguesa (Brasil).pdf.txtAdaptação Transcultural da Escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a Língua Portuguesa (Brasil).pdf.txtExtracted texttext/plain326296https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/17985/4/Adapta%c3%a7%c3%a3o%20Transcultural%20da%20Escala%20Measure%20of%20Engagement%2c%20Independence%20and%20Social%20Relationships%20%28MEISR%e2%84%a2%29%20para%20a%20L%c3%adngua%20Portuguesa%20%28Brasil%29.pdf.txt3478c08449843b24e6853a5db6713bc8MD54THUMBNAILAdaptação Transcultural da Escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a Língua Portuguesa (Brasil).pdf.jpgAdaptação Transcultural da Escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a Língua Portuguesa (Brasil).pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6471https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/17985/5/Adapta%c3%a7%c3%a3o%20Transcultural%20da%20Escala%20Measure%20of%20Engagement%2c%20Independence%20and%20Social%20Relationships%20%28MEISR%e2%84%a2%29%20para%20a%20L%c3%adngua%20Portuguesa%20%28Brasil%29.pdf.jpgfa9ae99068ce0eb738c762dfe7fcbd71MD55ufscar/179852023-09-18 18:32:38.511oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/17985Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.ufscar.br/oai/requestopendoar:43222023-09-18T18:32:38Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.por.fl_str_mv Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Cross-cultural adaptation of the Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) scale to portuguese (Brazil)
title Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)
spellingShingle Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)
Bento, Maiara Medeiros dos Santos
Medida de engajamento
Adaptação transcultural
Rotinas domiciliares
Avaliação infantil
Terapia ocupacional
CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
title_short Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)
title_full Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)
title_fullStr Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)
title_full_unstemmed Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)
title_sort Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil)
author Bento, Maiara Medeiros dos Santos
author_facet Bento, Maiara Medeiros dos Santos
author_role author
dc.contributor.authorlattes.por.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8121389058079731
dc.contributor.authororcid.por.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0003-1510-5211
dc.contributor.advisor1orcid.por.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0002-7893-8133
dc.contributor.author.fl_str_mv Bento, Maiara Medeiros dos Santos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Della Barba, Patrícia Carla de Souza
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6448489426438006
dc.contributor.authorID.fl_str_mv b9203304-d299-4c0b-a798-4abd338aae9d
contributor_str_mv Della Barba, Patrícia Carla de Souza
dc.subject.por.fl_str_mv Medida de engajamento
Adaptação transcultural
Rotinas domiciliares
Avaliação infantil
Terapia ocupacional
topic Medida de engajamento
Adaptação transcultural
Rotinas domiciliares
Avaliação infantil
Terapia ocupacional
CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIENCIAS DA SAUDE::FISIOTERAPIA E TERAPIA OCUPACIONAL
description Introduction: The Measure of Engagement, Independence, and Social Relationships - MEISR™ (Measure of Engagement, Independence and Social Relationships) advocates a family-centered approach and interventions in natural environments, guided by children's routines. It is capable of encompassing children's functional domains in family contexts and home routines to understand their functional participation profile and understand their demands for adjustments and strategies to favor their independence, social relationships and engagement. This scale is officially available in two documents: for the age group 0-3 years and for the age group 3-5 years and is already being used in English, Spanish and Chinese. The scale items are related to the domains and proposals of the International Classification of Functioning, Disability and Health, version for Children and Youth (ICF-CY), a document approved for international use, proposed by the World Health Organization. The ICF-CY contemplates the paradigm shift from the medical model to the biopsychosocial model, considers development as a dynamic process, and shows special attention to family contexts, as it also considers that these enable participation during early childhood, being mediators of great learning opportunities for the child. Thus, the possibility of using a scale with this foundation in Brazil becomes opportune. Objective: Perform the cross-cultural adaptation of the assessment scales: MEISR™ 0 to 3 years and MEISR™ 3 to 5 years, into Brazilian Portuguese. Method: The present study was developed based on the stages of the method proposed by Beaton et al. (2000) referring to cross-cultural adaptation research plus an additional stage proposed by Wild et al. (2005), namely: first stage – Initial Translation of the scale, from Spanish to Brazilian Portuguese by two different translators; second stage – Synthesis: the two translators, together with the mediator, reached a single version of the scale; third stage – Back-translation: translation made from Brazilian Portuguese to Spanish by three translators; fourth stage – Committee of Experts: the Brazilian Portuguese version was analyzed by professionals to verify whether the translated version reflected the same content as the original version in relation to equivalences: semantic, idiomatic, experiential and conceptual, to obtain the pre-production version end of scale; additional stage – Cognitive Breakdown: the pre-final version of the scale was analyzed by people from the general Brazilian population so that they could verify if there was understanding, interpretation and cultural relevance in the texts of the items; fifth stage – Qualitative analysis with the target population: the pre-final version of the scale was applied to the target population; then, the last stage consisted of the analysis of the final report of the cross-cultural adaptation process by the author of the original scale for the approval of the final version. Results: The translation and back-translation stages had divergences, mostly due to the synonym relationship between words and phrases. The suggestions in the Committee of Experts stage and in the Cognitive Deployment stage were analyzed in order to maintain the equivalence of content and there were good levels of agreement. The Qualitative analysis stage with the target population did not present an assessment of little or no understanding, indicating good acceptance by the participants. Finally, all reports and the final version of the cross-culturally adapted MEISR™ scale were approved by the author and his research team. Conclusion: The scales had satisfactory cultural equivalence and resulted in the MEISR™ - Measure of Engagement, Independence and Social Relations, Portuguese language version spoken in Brazil, cross-culturally adapted. Further validity tests may enable the effective use of the Brazilian version scale for clinical and research contexts.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-05-09T18:32:28Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-05-09T18:32:28Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-02-28
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv BENTO, Maiara Medeiros dos Santos. Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil). 2023. Dissertação (Mestrado em Terapia Ocupacional) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2023. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17985.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17985
identifier_str_mv BENTO, Maiara Medeiros dos Santos. Adaptação transcultural da escala Measure of Engagement, Independence and Social Relationships (MEISR™) para a língua portuguesa (Brasil). 2023. Dissertação (Mestrado em Terapia Ocupacional) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2023. Disponível em: https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17985.
url https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/17985
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
dc.relation.authority.fl_str_mv acea0cc4-0fb3-4e13-a1f4-f0edaec2f1ff
dc.rights.driver.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Terapia Ocupacional - PPGTO
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFSCar
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Carlos
Câmpus São Carlos
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSCAR
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Repositório Institucional da UFSCAR
collection Repositório Institucional da UFSCAR
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/17985/3/license_rdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/17985/2/Adapta%c3%a7%c3%a3o%20Transcultural%20da%20Escala%20Measure%20of%20Engagement%2c%20Independence%20and%20Social%20Relationships%20%28MEISR%e2%84%a2%29%20para%20a%20L%c3%adngua%20Portuguesa%20%28Brasil%29.pdf
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/17985/4/Adapta%c3%a7%c3%a3o%20Transcultural%20da%20Escala%20Measure%20of%20Engagement%2c%20Independence%20and%20Social%20Relationships%20%28MEISR%e2%84%a2%29%20para%20a%20L%c3%adngua%20Portuguesa%20%28Brasil%29.pdf.txt
https://repositorio.ufscar.br/bitstream/ufscar/17985/5/Adapta%c3%a7%c3%a3o%20Transcultural%20da%20Escala%20Measure%20of%20Engagement%2c%20Independence%20and%20Social%20Relationships%20%28MEISR%e2%84%a2%29%20para%20a%20L%c3%adngua%20Portuguesa%20%28Brasil%29.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv f337d95da1fce0a22c77480e5e9a7aec
5319e6b70101318052729597c22a8e36
3478c08449843b24e6853a5db6713bc8
fa9ae99068ce0eb738c762dfe7fcbd71
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSCAR - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813715664067624960