O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.14/32820 |
Resumo: | O primeiro aparecimento de Fernando Pessoa em língua alemã ocorreu em 1956 numa tradução de Paul Celan. Nos anos seguintes, surgiram cada vez mais traduções nos países de língua alemã. O processo de edições e traduções culminou nos anos 1980 graças ao trabalho incessante da editora de Egon Ammann e do tradutor Georg RudolfLind. Hoje em dia, a editora alemã Fischer prossegue as edições de Pessoa com o mesmo rigor e com a mesma qualidade. Neste artigo tenta-se traçar as linhas principais da história editorial de Fernando Pessoa nos países de língua alemã, chamando atenção para o facto que a figura do autor sofreu várias alterações durante o percurso dos anos. |
id |
RCAP_1d00240fe6bfcfccb7bd49b4d161f9dd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucp.pt:10400.14/32820 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
|
spelling |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuaisFernando PessoaTraduçãoPublicaçãoPaíses de língua alemãTranslationPublicationGerman-speaking countriesO primeiro aparecimento de Fernando Pessoa em língua alemã ocorreu em 1956 numa tradução de Paul Celan. Nos anos seguintes, surgiram cada vez mais traduções nos países de língua alemã. O processo de edições e traduções culminou nos anos 1980 graças ao trabalho incessante da editora de Egon Ammann e do tradutor Georg RudolfLind. Hoje em dia, a editora alemã Fischer prossegue as edições de Pessoa com o mesmo rigor e com a mesma qualidade. Neste artigo tenta-se traçar as linhas principais da história editorial de Fernando Pessoa nos países de língua alemã, chamando atenção para o facto que a figura do autor sofreu várias alterações durante o percurso dos anos.In 1956, Fernando Pessoa appeared for the first time in German language, translated by Paul Celan. In the following years, more and more translations were published in German-speaking countries. In the 1980s, the process of publishing and translating Fernando Pessoa reached its peak thanks to the common work of the Swiss publisher Egon Ammann and Georg Rudolf Lind. Nowadays, the German publishing house Fischer continues the Pessoa editions with the same rigor and quality. This article attempts to trace the main lines of Fernando Pessoa's editorial history in German-speaking countries, drawing attention to the fact that the figure of the author has undergone several changes over the last years.Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica PortuguesaDix, Steffen2021-04-29T08:26:47Z2019-08-012019-08-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.14/32820por2212-417910.26300/4XE7-FD71info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-12T17:38:21ZPortal AgregadorONG |
dc.title.none.fl_str_mv |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais |
title |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais |
spellingShingle |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais Dix, Steffen Fernando Pessoa Tradução Publicação Países de língua alemã Translation Publication German-speaking countries |
title_short |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais |
title_full |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais |
title_fullStr |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais |
title_full_unstemmed |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais |
title_sort |
O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais |
author |
Dix, Steffen |
author_facet |
Dix, Steffen |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Veritati - Repositório Institucional da Universidade Católica Portuguesa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Dix, Steffen |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Fernando Pessoa Tradução Publicação Países de língua alemã Translation Publication German-speaking countries |
topic |
Fernando Pessoa Tradução Publicação Países de língua alemã Translation Publication German-speaking countries |
description |
O primeiro aparecimento de Fernando Pessoa em língua alemã ocorreu em 1956 numa tradução de Paul Celan. Nos anos seguintes, surgiram cada vez mais traduções nos países de língua alemã. O processo de edições e traduções culminou nos anos 1980 graças ao trabalho incessante da editora de Egon Ammann e do tradutor Georg RudolfLind. Hoje em dia, a editora alemã Fischer prossegue as edições de Pessoa com o mesmo rigor e com a mesma qualidade. Neste artigo tenta-se traçar as linhas principais da história editorial de Fernando Pessoa nos países de língua alemã, chamando atenção para o facto que a figura do autor sofreu várias alterações durante o percurso dos anos. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-08-01 2019-08-01T00:00:00Z 2021-04-29T08:26:47Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.14/32820 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.14/32820 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2212-4179 10.26300/4XE7-FD71 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1777303197463871488 |