Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10348/6265 |
Resumo: | Hoje em dia, o ensino das línguas estrangeiras está em crise no nosso país. À exceção do inglês, que assume caráter central nas preocupações ministeriais, os restantes idiomas estão relegados para segundo plano, começando pela inexistência de metas curriculares, passando pelos programas, que se encontram muito próximos de listas nociofuncionais e / ou lexicais. Numa época de claro plurilinguismo, o nosso sistema de ensino não privilegia o real contacto com outras línguas. E os próprios manuais, que em teoria seguem as mais recentes tendências da didática das línguas, não potenciam realmente o desenvolvimento de todas as competências. Ao mesmo tempo, a escola debate-se com o problema da leitura, pois não tem conseguido devolver o gosto pelos livros aos mais jovens, o que põe em causa o seu futuro poder criativo e crítico e, como tal, a sua atuação enquanto cidadãos conscientes e participativos neste mundo em mudança constante. Nunca como hoje os jovens tiveram acesso a tanta informação, mas, em contrassenso, nunca sentiram tanta dificuldade na interpretação e em emitir opiniões fundamentadas. Ora, estudos teóricos do último quarto de século apontam para uma possível solução: pedagogos, didatas, linguistas e outros elementos envolvidos na conceção de estratégias, atividades e objetivos de aprendizagem apostam na revitalização da literatura na aula de língua, seja materna ou estrangeira. Acreditam que especialmente o conto deve ter lugar central no ensino – aprendizagem, pela sua clara ligação ao mundo interior da criança ou jovem, pela sua dupla função lúdica e moralizadora e, também, pelo aspeto cultural que permite desenvolver. Defensores do conto enquanto instrumento fundamental no ensino – aprendizagem da língua estrangeira, pretendemos mostrar, com a análise de alguns textos selecionados e a sua aplicação em unidades didáticas estruturadas - algumas apenas idealizadas, outras aplicadas em contexto de sala de aula - que este género permite integrar todas as destrezas, fomenta o espírito crítico, leva ao conhecimento de mostras de língua reais, possibilita o contacto com a cultura de outros povos e, por isso, ajuda o jovem que aprende o espanhol como língua estrangeira. Pode não se tratar de uma receita mágica para resolver as questões prementes da educação, mas certamente que uma posição concertada em volta desta temática ajudará a revitalizar e a modernizar a aprendizagem de idiomas em Portugal. |
id |
RCAP_2ac5785f094bc9a72ce85c491eb5837d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.utad.pt:10348/6265 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua EstrangeiraContoLíngua espanholaDidáticaManuais escolaresPlurilinguismoMulticulturalismoHoje em dia, o ensino das línguas estrangeiras está em crise no nosso país. À exceção do inglês, que assume caráter central nas preocupações ministeriais, os restantes idiomas estão relegados para segundo plano, começando pela inexistência de metas curriculares, passando pelos programas, que se encontram muito próximos de listas nociofuncionais e / ou lexicais. Numa época de claro plurilinguismo, o nosso sistema de ensino não privilegia o real contacto com outras línguas. E os próprios manuais, que em teoria seguem as mais recentes tendências da didática das línguas, não potenciam realmente o desenvolvimento de todas as competências. Ao mesmo tempo, a escola debate-se com o problema da leitura, pois não tem conseguido devolver o gosto pelos livros aos mais jovens, o que põe em causa o seu futuro poder criativo e crítico e, como tal, a sua atuação enquanto cidadãos conscientes e participativos neste mundo em mudança constante. Nunca como hoje os jovens tiveram acesso a tanta informação, mas, em contrassenso, nunca sentiram tanta dificuldade na interpretação e em emitir opiniões fundamentadas. Ora, estudos teóricos do último quarto de século apontam para uma possível solução: pedagogos, didatas, linguistas e outros elementos envolvidos na conceção de estratégias, atividades e objetivos de aprendizagem apostam na revitalização da literatura na aula de língua, seja materna ou estrangeira. Acreditam que especialmente o conto deve ter lugar central no ensino – aprendizagem, pela sua clara ligação ao mundo interior da criança ou jovem, pela sua dupla função lúdica e moralizadora e, também, pelo aspeto cultural que permite desenvolver. Defensores do conto enquanto instrumento fundamental no ensino – aprendizagem da língua estrangeira, pretendemos mostrar, com a análise de alguns textos selecionados e a sua aplicação em unidades didáticas estruturadas - algumas apenas idealizadas, outras aplicadas em contexto de sala de aula - que este género permite integrar todas as destrezas, fomenta o espírito crítico, leva ao conhecimento de mostras de língua reais, possibilita o contacto com a cultura de outros povos e, por isso, ajuda o jovem que aprende o espanhol como língua estrangeira. Pode não se tratar de uma receita mágica para resolver as questões prementes da educação, mas certamente que uma posição concertada em volta desta temática ajudará a revitalizar e a modernizar a aprendizagem de idiomas em Portugal.Nowadays, the teaching of foreign languages is in crisis in our country. With the exception of English, which assumes central character in the ministerial concerns, the remaining languages are relegated to the background, starting with the lack of curriculum goals, going through the programs, which are very close to nociofuncional and / or lexical lists. At a time of course multilingualism, our education system does not favor the real contact with other languages. The books themselves, which in theory follow the latest trends regarding the teaching of languages, do not really favor the development of all skills. At the same time, the school is faced with the problem of reading, being unable to return the taste for books to younger students, calling into question their future creative and critical power and, as such, their role as citizens aware and participating in this ever-changing world. Never as today young people had access to so much information but, in nonsense, they never felt so much difficulty in interpreting and giving fundamented opinions. Now theoretical studies based in the past quarter century point to a possible solution: educators, training analysts, linguists and other elements involved in designing strategies, activities and learning objectives betting on the literature revival in foreign language classes, whether maternal or foreign. They believe that especially the short story must have a central role in the teaching - learning, true its clear connection to the inner world of the child or young person, in its double function playful and moralizing and also regarding the cultural development aspect. Tale defenders as a key tool in teaching - foreign language learning, we intend to show, with the analysis of selected texts and their application in structured teaching units - some only idealized, others applied in classroom context - that this genre allows the integration of all the skills, promotes the development of critical spirit, leads to increase of knowledge of real language skills, boosts multicultural contact with other peoples. In this way we help the young to learn Spanish as a foreign language. This is not a magic formula to solve the pressing issues of education, but surely that a concerned position around this thematic would help the revitalization and modernization the learning of languages in Portugal.2016-07-25T13:11:44Z2016-07-25T00:00:00Z2016-07-25info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10348/6265porCorreia, Sandra Cristina Fernandes Gomesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-02T13:00:26Zoai:repositorio.utad.pt:10348/6265Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:07:09.762251Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira |
title |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira |
spellingShingle |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira Correia, Sandra Cristina Fernandes Gomes Conto Língua espanhola Didática Manuais escolares Plurilinguismo Multiculturalismo |
title_short |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira |
title_full |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira |
title_fullStr |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira |
title_full_unstemmed |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira |
title_sort |
Literatura e ensino das línguas: quando o conto entra na aula de Espanhol Língua Estrangeira |
author |
Correia, Sandra Cristina Fernandes Gomes |
author_facet |
Correia, Sandra Cristina Fernandes Gomes |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Correia, Sandra Cristina Fernandes Gomes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Conto Língua espanhola Didática Manuais escolares Plurilinguismo Multiculturalismo |
topic |
Conto Língua espanhola Didática Manuais escolares Plurilinguismo Multiculturalismo |
description |
Hoje em dia, o ensino das línguas estrangeiras está em crise no nosso país. À exceção do inglês, que assume caráter central nas preocupações ministeriais, os restantes idiomas estão relegados para segundo plano, começando pela inexistência de metas curriculares, passando pelos programas, que se encontram muito próximos de listas nociofuncionais e / ou lexicais. Numa época de claro plurilinguismo, o nosso sistema de ensino não privilegia o real contacto com outras línguas. E os próprios manuais, que em teoria seguem as mais recentes tendências da didática das línguas, não potenciam realmente o desenvolvimento de todas as competências. Ao mesmo tempo, a escola debate-se com o problema da leitura, pois não tem conseguido devolver o gosto pelos livros aos mais jovens, o que põe em causa o seu futuro poder criativo e crítico e, como tal, a sua atuação enquanto cidadãos conscientes e participativos neste mundo em mudança constante. Nunca como hoje os jovens tiveram acesso a tanta informação, mas, em contrassenso, nunca sentiram tanta dificuldade na interpretação e em emitir opiniões fundamentadas. Ora, estudos teóricos do último quarto de século apontam para uma possível solução: pedagogos, didatas, linguistas e outros elementos envolvidos na conceção de estratégias, atividades e objetivos de aprendizagem apostam na revitalização da literatura na aula de língua, seja materna ou estrangeira. Acreditam que especialmente o conto deve ter lugar central no ensino – aprendizagem, pela sua clara ligação ao mundo interior da criança ou jovem, pela sua dupla função lúdica e moralizadora e, também, pelo aspeto cultural que permite desenvolver. Defensores do conto enquanto instrumento fundamental no ensino – aprendizagem da língua estrangeira, pretendemos mostrar, com a análise de alguns textos selecionados e a sua aplicação em unidades didáticas estruturadas - algumas apenas idealizadas, outras aplicadas em contexto de sala de aula - que este género permite integrar todas as destrezas, fomenta o espírito crítico, leva ao conhecimento de mostras de língua reais, possibilita o contacto com a cultura de outros povos e, por isso, ajuda o jovem que aprende o espanhol como língua estrangeira. Pode não se tratar de uma receita mágica para resolver as questões prementes da educação, mas certamente que uma posição concertada em volta desta temática ajudará a revitalizar e a modernizar a aprendizagem de idiomas em Portugal. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-07-25T13:11:44Z 2016-07-25T00:00:00Z 2016-07-25 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10348/6265 |
url |
http://hdl.handle.net/10348/6265 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137160269398016 |