As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1822/82960 |
Resumo: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_2de6f5f2152fc1f2b22927d123f924b8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/82960 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-wayCompetências do tradutorEstágio curricularFerramentas de tradução assistida por computadorTerminologiaTradução especializadaComputer-aided translation toolsCurricular internshipSpecialized translationTerminologyTranslator competencesHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório de estágio está inserido no âmbito do segundo ano do mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue pela Universidade do Minho e representa o culminar do meu percurso académico. O estágio que serve de base para este relatório teve uma duração de três meses e decorreu na agência de tradução Word-way, localizada em Matosinhos, no Porto. Tratou-se de uma oportunidade para colocar em prática conhecimentos adquiridos previamente e desenvolver competências a nível profissional e pessoal. Deste modo, este relatório tem como objetivo descrever a experiência de estágio na empresa, assim como analisar todo o trabalho que foi desenvolvido e a evolução registada ao nível das competências do tradutor profissional no que diz respeito à tradução especializada. Para este efeito, o relatório conta com um enquadramento teórico onde são abordados os conceitos de tradução especializada e a tradução técnica, assim como as competências de um tradutor cujo trabalho se centra em domínios especializados trabalhados em contexto de estágio. Posteriormente, será feita a descrição da entidade acolhedora e do estágio, assim como a análise do trabalho desenvolvido e das maiores dificuldades encontradas. Em último lugar, serão apresentadas as conclusões retiradas sobre a experiência de estágio na empresa, nomeadamente no que diz respeito às competências de um tradutor especializado.This internship report has been written as part of the second year of the Master's Degree in Translation and Multilingual Communication at the University of Minho and represents the culmination of my academic trajectory. The internship which serves as the basis for this report lasted three months and was carried out at the translation agency Word-way, located in Matosinhos, Porto. It was an opportunity to apply previously acquired knowledge in practice and develop my professional and personal competences. Accordingly, this report aims at describing the internship experience at the company, as well as analyzing all the work that was done and the evolution registered in terms of the professional translator's competences regarding specialized translation. For this purpose, the report includes a theoretical background where specialized and technical translation is discussed, as well as the competences of a translator whose work focuses on specialized fields. Subsequently, the description of the company and the internship will be presented, as well as the analysis of the work carried out and the major difficulties faced. Finally, the conclusions drawn about the internship experience in the company will be presented, specifically regarding the competences of a specialized translator.Ferreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoAmorim, Mariana Santos2023-02-182023-02-18T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/82960por203231457info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:15:03Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/82960Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:07:28.404319Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way |
title |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way |
spellingShingle |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way Amorim, Mariana Santos Competências do tradutor Estágio curricular Ferramentas de tradução assistida por computador Terminologia Tradução especializada Computer-aided translation tools Curricular internship Specialized translation Terminology Translator competences Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way |
title_full |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way |
title_fullStr |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way |
title_full_unstemmed |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way |
title_sort |
As competências do tradutor especializado: experiência de estágio na agência de tradução Word-way |
author |
Amorim, Mariana Santos |
author_facet |
Amorim, Mariana Santos |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ferreira-Alves, Fernando Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Amorim, Mariana Santos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Competências do tradutor Estágio curricular Ferramentas de tradução assistida por computador Terminologia Tradução especializada Computer-aided translation tools Curricular internship Specialized translation Terminology Translator competences Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Competências do tradutor Estágio curricular Ferramentas de tradução assistida por computador Terminologia Tradução especializada Computer-aided translation tools Curricular internship Specialized translation Terminology Translator competences Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-02-18 2023-02-18T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1822/82960 |
url |
https://hdl.handle.net/1822/82960 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
203231457 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132493569327104 |