Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Badenko, Tetiana
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/10888
Resumo: O presente relatório de estágio enquadra-se no âmbito do Trabalho Final de Mestrado em Línguas Aplicadas e Tradução. Como tal, foi realizado um estágio profissionalizante na empresa AP/Portugal com os objetivos de descrever e refletir sobre dificuldades encontrados na tradução, definir a relação entre a perspetiva da atividade do tradutor, transmitida durante o curso, e a prática da atividade quotidiana no seio de uma empresa de tradução. O relatório encontra-se dividido em duas partes: na primeira far-se-á uma breve reflexão sobre o papel desempenhado pelo tradutor na sociedade contemporânea, realidade prática da sua atividade, dificuldades e problemas ligados à tradução. A fim de consolidar e justificar as decisões tomadas, realizou-se uma revisão bibliográfica. A abordagem efetuada na segunda parte do relatório deter-se-á na descrição da parte prática, ou seja, na análise de traduções efetuadas, nos desafios suscitados pelos diferentes trabalhos realizados, nomeadamente através do Cat Tools. Dar-se-á um especial relevo às aprendizagens resultantes da realização das diversas tarefas e etapas da vida de um projeto de tradução; ### Abstract: Theory vs. practice: analysis of difficulties in Spanish-Portuguese technical translations This traineeship report was executed as the final paper of the Master’s course in Applied Languages and Translation based on an internship at AP/Portugal aiming at describing and analysing the difficulties found in translation, as well as defining the relationship between the translator’s activity examined during the course and the daily practice of this activity in a translation company. This report is divided in two parts. The first briefly considers the role of the translator in contemporary society, the practical issues of the activity and its difficulties and problems. A literature review is provided in order to strengthen and justify the choices made. The second part aims at describing the practical section. More specifically, it analyzes several translations and the problems which came up, namely in the use of CAT tools. Special relevance will be given to the learning outcomes of the many translation tasks and stages of a translation project.
id RCAP_6d1178e3cb67c67188db3aa16b6459d7
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/10888
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-portuguêsTerminologiaTradutorTraduçãoExperiênciaQualidadeTerminologyTranslatorTranslationExperienceQualityO presente relatório de estágio enquadra-se no âmbito do Trabalho Final de Mestrado em Línguas Aplicadas e Tradução. Como tal, foi realizado um estágio profissionalizante na empresa AP/Portugal com os objetivos de descrever e refletir sobre dificuldades encontrados na tradução, definir a relação entre a perspetiva da atividade do tradutor, transmitida durante o curso, e a prática da atividade quotidiana no seio de uma empresa de tradução. O relatório encontra-se dividido em duas partes: na primeira far-se-á uma breve reflexão sobre o papel desempenhado pelo tradutor na sociedade contemporânea, realidade prática da sua atividade, dificuldades e problemas ligados à tradução. A fim de consolidar e justificar as decisões tomadas, realizou-se uma revisão bibliográfica. A abordagem efetuada na segunda parte do relatório deter-se-á na descrição da parte prática, ou seja, na análise de traduções efetuadas, nos desafios suscitados pelos diferentes trabalhos realizados, nomeadamente através do Cat Tools. Dar-se-á um especial relevo às aprendizagens resultantes da realização das diversas tarefas e etapas da vida de um projeto de tradução; ### Abstract: Theory vs. practice: analysis of difficulties in Spanish-Portuguese technical translations This traineeship report was executed as the final paper of the Master’s course in Applied Languages and Translation based on an internship at AP/Portugal aiming at describing and analysing the difficulties found in translation, as well as defining the relationship between the translator’s activity examined during the course and the daily practice of this activity in a translation company. This report is divided in two parts. The first briefly considers the role of the translator in contemporary society, the practical issues of the activity and its difficulties and problems. A literature review is provided in order to strengthen and justify the choices made. The second part aims at describing the practical section. More specifically, it analyzes several translations and the problems which came up, namely in the use of CAT tools. Special relevance will be given to the learning outcomes of the many translation tasks and stages of a translation project.Universidade de Évora2014-04-03T13:28:57Z2014-04-032013-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10174/10888http://hdl.handle.net/10174/10888TID:201183943portetianabadenko@sapo.pt298Badenko, Tetianainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T18:54:13Zoai:dspace.uevora.pt:10174/10888Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:04:46.059272Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
title Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
spellingShingle Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
Badenko, Tetiana
Terminologia
Tradutor
Tradução
Experiência
Qualidade
Terminology
Translator
Translation
Experience
Quality
title_short Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
title_full Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
title_fullStr Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
title_full_unstemmed Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
title_sort Teoria versus prática: análise de dificuldades nas traduções técnicas espanhol-português
author Badenko, Tetiana
author_facet Badenko, Tetiana
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Badenko, Tetiana
dc.subject.por.fl_str_mv Terminologia
Tradutor
Tradução
Experiência
Qualidade
Terminology
Translator
Translation
Experience
Quality
topic Terminologia
Tradutor
Tradução
Experiência
Qualidade
Terminology
Translator
Translation
Experience
Quality
description O presente relatório de estágio enquadra-se no âmbito do Trabalho Final de Mestrado em Línguas Aplicadas e Tradução. Como tal, foi realizado um estágio profissionalizante na empresa AP/Portugal com os objetivos de descrever e refletir sobre dificuldades encontrados na tradução, definir a relação entre a perspetiva da atividade do tradutor, transmitida durante o curso, e a prática da atividade quotidiana no seio de uma empresa de tradução. O relatório encontra-se dividido em duas partes: na primeira far-se-á uma breve reflexão sobre o papel desempenhado pelo tradutor na sociedade contemporânea, realidade prática da sua atividade, dificuldades e problemas ligados à tradução. A fim de consolidar e justificar as decisões tomadas, realizou-se uma revisão bibliográfica. A abordagem efetuada na segunda parte do relatório deter-se-á na descrição da parte prática, ou seja, na análise de traduções efetuadas, nos desafios suscitados pelos diferentes trabalhos realizados, nomeadamente através do Cat Tools. Dar-se-á um especial relevo às aprendizagens resultantes da realização das diversas tarefas e etapas da vida de um projeto de tradução; ### Abstract: Theory vs. practice: analysis of difficulties in Spanish-Portuguese technical translations This traineeship report was executed as the final paper of the Master’s course in Applied Languages and Translation based on an internship at AP/Portugal aiming at describing and analysing the difficulties found in translation, as well as defining the relationship between the translator’s activity examined during the course and the daily practice of this activity in a translation company. This report is divided in two parts. The first briefly considers the role of the translator in contemporary society, the practical issues of the activity and its difficulties and problems. A literature review is provided in order to strengthen and justify the choices made. The second part aims at describing the practical section. More specifically, it analyzes several translations and the problems which came up, namely in the use of CAT tools. Special relevance will be given to the learning outcomes of the many translation tasks and stages of a translation project.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-01-01T00:00:00Z
2014-04-03T13:28:57Z
2014-04-03
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/10888
http://hdl.handle.net/10174/10888
TID:201183943
url http://hdl.handle.net/10174/10888
identifier_str_mv TID:201183943
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv tetianabadenko@sapo.pt
298
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136532644233216