Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Léchauguette, Sophie
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://journals.openedition.org/carnets/4488
Resumo: La réflexion de départ, portant sur la pratique du traducteur, commence par évoquer dans quelles circonstances l’équivoque se présente à lui. Cet examen conduit à s’interroger sur la possibilité d’envisager l’équivoque comme modalité du double. Du fait de langue, on en vient à proposer une définition du terme qui le débarrasse des connotations négatives acquises au cours de l’histoire. Ainsi réhabilitée, l’équivoque devient potentiellement le lieu où peuvent co-exister à égalité deux voix : celles des deux cultures en présence lors de la traduction-activité puis dans la traduction-texte, dispensant son auteur du choix entre position sourcière ou cibliste. Il est alors libre de les laisser s´exprimer à égalité.
id RCAP_3043df1cdc9cc5458f1c8b79ee69d0c6
oai_identifier_str oai:revues.org:carnets/4488
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisirTraductionÉquivoqueSourceCibleTranslationEquivoqueSourceTargetLa réflexion de départ, portant sur la pratique du traducteur, commence par évoquer dans quelles circonstances l’équivoque se présente à lui. Cet examen conduit à s’interroger sur la possibilité d’envisager l’équivoque comme modalité du double. Du fait de langue, on en vient à proposer une définition du terme qui le débarrasse des connotations négatives acquises au cours de l’histoire. Ainsi réhabilitée, l’équivoque devient potentiellement le lieu où peuvent co-exister à égalité deux voix : celles des deux cultures en présence lors de la traduction-activité puis dans la traduction-texte, dispensant son auteur du choix entre position sourcière ou cibliste. Il est alors libre de les laisser s´exprimer à égalité.From looking at the way translators face the problem of equivoque in their professional activity, this essay moves on to probing the notion itself moving from the idea of duality to that of doubleness. Soon the encounter of two languages at work through translation leads to offering a definition of equivoque which redeems the term from the negative connotations inherited from history. Thus rehabilitated, an equivoque becomes a place where potentially two cultures are able to coexist. It follows that the translator, freed from the false necessity to stand either on the side of the source text or the target text, becomes free to produce a text giving an equal voice to both.APEFCarnets2018-06-26T00:00:00Zjournal articleinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://journals.openedition.org/carnets/4488oai:revues.org:carnets/4488fraurn:doi:10.4000/carnets.4488http://journals.openedition.org/carnets/4488info:eu-repo/semantics/openAccessLéchauguette, Sophiereponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T17:11:43Zoai:revues.org:carnets/4488Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:02:22.574144Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
title Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
spellingShingle Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
Léchauguette, Sophie
Traduction
Équivoque
Source
Cible
Translation
Equivoque
Source
Target
title_short Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
title_full Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
title_fullStr Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
title_full_unstemmed Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
title_sort Le traducteur et l'équivoque ou la nécessité de ne pas choisir
author Léchauguette, Sophie
author_facet Léchauguette, Sophie
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Léchauguette, Sophie
dc.subject.por.fl_str_mv Traduction
Équivoque
Source
Cible
Translation
Equivoque
Source
Target
topic Traduction
Équivoque
Source
Cible
Translation
Equivoque
Source
Target
description La réflexion de départ, portant sur la pratique du traducteur, commence par évoquer dans quelles circonstances l’équivoque se présente à lui. Cet examen conduit à s’interroger sur la possibilité d’envisager l’équivoque comme modalité du double. Du fait de langue, on en vient à proposer une définition du terme qui le débarrasse des connotations négatives acquises au cours de l’histoire. Ainsi réhabilitée, l’équivoque devient potentiellement le lieu où peuvent co-exister à égalité deux voix : celles des deux cultures en présence lors de la traduction-activité puis dans la traduction-texte, dispensant son auteur du choix entre position sourcière ou cibliste. Il est alors libre de les laisser s´exprimer à égalité.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-06-26T00:00:00Z
dc.type.driver.fl_str_mv journal article
info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://journals.openedition.org/carnets/4488
oai:revues.org:carnets/4488
url http://journals.openedition.org/carnets/4488
identifier_str_mv oai:revues.org:carnets/4488
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv urn:doi:10.4000/carnets.4488
http://journals.openedition.org/carnets/4488
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv APEF
Carnets
publisher.none.fl_str_mv APEF
Carnets
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130488667897856