Tradução técnica e a formação do tradutor

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Filipa Raquel Veleda
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10198/19230
Resumo: Este relatório tem como objetivo dar a conhecer todo o trabalho realizado no âmbito do estágio curricular inserido no Mestrado em Tradução, na Escola Superior de Educação no Instituto Politécnico de Bragança, concluído na empresa de serviços linguísticos SMARTIDIOM, nomeadamente na função de tradutora. Atualmente, verifica-se uma crescente necessidade de traduções, aumentando exponencialmente o volume de trabalho das empresas, especialmente na Tradução Técnica (TT), daí que as empresas necessitem de empregar tradutores que tenham a capacidade de realizar traduções em diversas áreas, com boa qualidade e em pouco tempo. Como tal, existe um intenso debate relativamente ao facto de o tradutor ter ou não de se especializar numa área. Por essas razões, este trabalho aborda as diferentes posições sobre o que define a TT, diferenciando-a da Tradução Científica e relacionando-a com a formação que o tradutor e o professor de tradução devem possuir, assim como as estratégias mais indicadas a utilizar e as melhores opções a implementar nos cursos de tradução. A par destas questões de natureza mais teórica, vão ser abordadas as tarefas realizadas no decorrer do estágio desenvolvido, cujo trabalho se baseou maioritariamente na TT, assim como será referida a reflexão sobre a formação recebida, se foi adequada, ou não, para me permitir realizar esse trabalho. Conclui-se ainda, com base nesta experiência pessoal, que o tradutor, além de necessitar de uma sólida formação como base, precisa de considerável experiência adicional para aprender e conseguir desempenhar um trabalho adequado e de capacidade de adaptação aos trabalhos que aparecem.
id RCAP_377955eb33666685c8cc8c75dba2e6ec
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/19230
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução técnica e a formação do tradutorTradução técnicaTradução científicaFormação do tradutorDomínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da EducaçãoEste relatório tem como objetivo dar a conhecer todo o trabalho realizado no âmbito do estágio curricular inserido no Mestrado em Tradução, na Escola Superior de Educação no Instituto Politécnico de Bragança, concluído na empresa de serviços linguísticos SMARTIDIOM, nomeadamente na função de tradutora. Atualmente, verifica-se uma crescente necessidade de traduções, aumentando exponencialmente o volume de trabalho das empresas, especialmente na Tradução Técnica (TT), daí que as empresas necessitem de empregar tradutores que tenham a capacidade de realizar traduções em diversas áreas, com boa qualidade e em pouco tempo. Como tal, existe um intenso debate relativamente ao facto de o tradutor ter ou não de se especializar numa área. Por essas razões, este trabalho aborda as diferentes posições sobre o que define a TT, diferenciando-a da Tradução Científica e relacionando-a com a formação que o tradutor e o professor de tradução devem possuir, assim como as estratégias mais indicadas a utilizar e as melhores opções a implementar nos cursos de tradução. A par destas questões de natureza mais teórica, vão ser abordadas as tarefas realizadas no decorrer do estágio desenvolvido, cujo trabalho se baseou maioritariamente na TT, assim como será referida a reflexão sobre a formação recebida, se foi adequada, ou não, para me permitir realizar esse trabalho. Conclui-se ainda, com base nesta experiência pessoal, que o tradutor, além de necessitar de uma sólida formação como base, precisa de considerável experiência adicional para aprender e conseguir desempenhar um trabalho adequado e de capacidade de adaptação aos trabalhos que aparecem.This report aims to present all the work conducted within the academic internship in the Master’s Degree of Translation, at the School of Education of the Polytechnic Institute of Bragança, completed in the company SMARTIDIOM that offers linguistic service, in particular as a translator. Nowadays, a growing necessity of translations is acknowledged, which increases exponentially the workload of companies, especially in technical translation. Due to that, companies need to employ translators that have the capacity of carrying out translation in several areas, with good quality and in a short time. For instance, there is an intense discussion related to the requirement of translators to be, or not, experts in one area only. For those reasons, this report approaches the different opinions about what defines technical translation, distinguishing it from scientific translation and relating it to the training translators and their professors of translation should have, as well as the best strategies to use and the best options to take in the courses of translation. Apart from these theoretical considerations, I will also tackle the tasks performed during the internship, whose work was based predominantly on technical translation, as well as refer to the reflection about whether the training I received was appropriate, or not, to enable me to carry out such work. In conclusion, on the basis of this personal experience, the translator is required to both have solid training and considerable additional experience to learn and be able to do an adequate job, besides holding good adaptation skills to the projects that appear.Martins, CláudiaBiblioteca Digital do IPBSantos, Filipa Raquel Veleda2019-04-10T09:39:49Z20182018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10198/19230TID:202191184porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-31T01:18:22Zoai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/19230Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T23:09:33.873498Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução técnica e a formação do tradutor
title Tradução técnica e a formação do tradutor
spellingShingle Tradução técnica e a formação do tradutor
Santos, Filipa Raquel Veleda
Tradução técnica
Tradução científica
Formação do tradutor
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
title_short Tradução técnica e a formação do tradutor
title_full Tradução técnica e a formação do tradutor
title_fullStr Tradução técnica e a formação do tradutor
title_full_unstemmed Tradução técnica e a formação do tradutor
title_sort Tradução técnica e a formação do tradutor
author Santos, Filipa Raquel Veleda
author_facet Santos, Filipa Raquel Veleda
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Martins, Cláudia
Biblioteca Digital do IPB
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Filipa Raquel Veleda
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução técnica
Tradução científica
Formação do tradutor
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
topic Tradução técnica
Tradução científica
Formação do tradutor
Domínio/Área Científica::Ciências Sociais::Ciências da Educação
description Este relatório tem como objetivo dar a conhecer todo o trabalho realizado no âmbito do estágio curricular inserido no Mestrado em Tradução, na Escola Superior de Educação no Instituto Politécnico de Bragança, concluído na empresa de serviços linguísticos SMARTIDIOM, nomeadamente na função de tradutora. Atualmente, verifica-se uma crescente necessidade de traduções, aumentando exponencialmente o volume de trabalho das empresas, especialmente na Tradução Técnica (TT), daí que as empresas necessitem de empregar tradutores que tenham a capacidade de realizar traduções em diversas áreas, com boa qualidade e em pouco tempo. Como tal, existe um intenso debate relativamente ao facto de o tradutor ter ou não de se especializar numa área. Por essas razões, este trabalho aborda as diferentes posições sobre o que define a TT, diferenciando-a da Tradução Científica e relacionando-a com a formação que o tradutor e o professor de tradução devem possuir, assim como as estratégias mais indicadas a utilizar e as melhores opções a implementar nos cursos de tradução. A par destas questões de natureza mais teórica, vão ser abordadas as tarefas realizadas no decorrer do estágio desenvolvido, cujo trabalho se baseou maioritariamente na TT, assim como será referida a reflexão sobre a formação recebida, se foi adequada, ou não, para me permitir realizar esse trabalho. Conclui-se ainda, com base nesta experiência pessoal, que o tradutor, além de necessitar de uma sólida formação como base, precisa de considerável experiência adicional para aprender e conseguir desempenhar um trabalho adequado e de capacidade de adaptação aos trabalhos que aparecem.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2018-01-01T00:00:00Z
2019-04-10T09:39:49Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/19230
TID:202191184
url http://hdl.handle.net/10198/19230
identifier_str_mv TID:202191184
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799135358778081280