About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hu, Zhihua
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Roberto, Maria Teresa, Suoying, Wang
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.21814/diacritica.521
Resumo: O trabalho que apresentamos tem por objetivo analisar as alternativas de conversão da partícula aspetual chinesa guo para o português. Em chinês, a partícula aspetual guo fica depois dos verbos, expressando o acontecimento das ações no passado e indicando o aspeto experiencial. Como em português não existe tal classe de palavra, a função desempenhada por esta partícula aspetual chinesa, aquando da tradução, é transmitida em português por via de diferentes recursos sintáticos e lexicais. Para verificar as suas alternativas de conversão para o português, recorremos a um corpus paralelo constituído por textos chineses e portugueses, sendo o chinês língua-fonte e o português língua-alvo. Mediante a análise dos exemplos encontrados no corpus em relação ao uso da partícula aspetual guo, procuramos discutir as possíveis orientações de conversão desta partícula aspetual para o português e, com isso, esperamos poder ajudar os tradutores a compreenderem e a dominarem essas possíveis conversões.
id RCAP_3948d8c676c6711445ec6fb364568433
oai_identifier_str oai:journals.uminho.pt:article/5004
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpusSobre a tradução da partícula aspetual Chinesa GUO para o Português com base num corpus paralelo Chinês-PortuguêsChinese Aspectual ParticleGUOTranslationParallel CorpusPortuguesePartícula Aspetual ChinesaGUOTraduçãoCorpus ParaleloPortuguêsO trabalho que apresentamos tem por objetivo analisar as alternativas de conversão da partícula aspetual chinesa guo para o português. Em chinês, a partícula aspetual guo fica depois dos verbos, expressando o acontecimento das ações no passado e indicando o aspeto experiencial. Como em português não existe tal classe de palavra, a função desempenhada por esta partícula aspetual chinesa, aquando da tradução, é transmitida em português por via de diferentes recursos sintáticos e lexicais. Para verificar as suas alternativas de conversão para o português, recorremos a um corpus paralelo constituído por textos chineses e portugueses, sendo o chinês língua-fonte e o português língua-alvo. Mediante a análise dos exemplos encontrados no corpus em relação ao uso da partícula aspetual guo, procuramos discutir as possíveis orientações de conversão desta partícula aspetual para o português e, com isso, esperamos poder ajudar os tradutores a compreenderem e a dominarem essas possíveis conversões.Theresearchwork,whichwepresenthere,seekstoanalysetheconversionoptionsoftheChineseaspectualparticleguointoPortuguese.InChinese,theaspectualparticleguoappearsafterverbs,expressingtheactionsinthepastandindicatingtheexperientialaspect.AsinPortuguesethereisnosuchwordcategory,thefunctionsperformedbythisChineseaspectualparticle,duringthetranslation,aretransmittedinPortuguesethroughdifferentsyntacticandlexicalresources.ToverifytheconversionoptionsofthisaspectualparticleintoPortuguese,weusedaparallelcorpusconsistingofChineseandPortuguesetexts,withChinesebeingthesourcelanguageandPortuguesethetargetlanguage.Byanalysingtheresultsfoundinthecorpusinrelationtotheuseoftheaspectualparticleguo,wesoughttodiscussthepossibleconversionorientationsofthisaspectualparticleintoPortugueseand,inthisway,wehopetohelptranslatorstounderstandandtomasterthesepossibleconversions.CEHUM2020-12-14info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.21814/diacritica.521https://doi.org/10.21814/diacritica.521Diacrítica; Vol. 34 N.º 3 (2020): Estudos Luso-Asiáticos; 123-141Diacrítica; Vol. 34 No. 3 (2020): Asian-Portuguese Studies; 123-1412183-91740870-896710.21814/diacritica.34.3reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5004https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5004/5628Direitos de Autor (c) 2023 Zhihua Hu, Maria Teresa Roberto, Wang Suoyinginfo:eu-repo/semantics/openAccessHu, ZhihuaRoberto, Maria TeresaSuoying, Wang2023-07-28T07:47:46Zoai:journals.uminho.pt:article/5004Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:34:38.692205Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
Sobre a tradução da partícula aspetual Chinesa GUO para o Português com base num corpus paralelo Chinês-Português
title About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
spellingShingle About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
Hu, Zhihua
Chinese Aspectual Particle
GUO
Translation
Parallel Corpus
Portuguese
Partícula Aspetual Chinesa
GUO
Tradução
Corpus Paralelo
Português
title_short About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
title_full About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
title_fullStr About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
title_full_unstemmed About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
title_sort About the translation of Chinese aspectual particle GUO into Portuguese based on a Chinese-Portuguese parallel corpus
author Hu, Zhihua
author_facet Hu, Zhihua
Roberto, Maria Teresa
Suoying, Wang
author_role author
author2 Roberto, Maria Teresa
Suoying, Wang
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hu, Zhihua
Roberto, Maria Teresa
Suoying, Wang
dc.subject.por.fl_str_mv Chinese Aspectual Particle
GUO
Translation
Parallel Corpus
Portuguese
Partícula Aspetual Chinesa
GUO
Tradução
Corpus Paralelo
Português
topic Chinese Aspectual Particle
GUO
Translation
Parallel Corpus
Portuguese
Partícula Aspetual Chinesa
GUO
Tradução
Corpus Paralelo
Português
description O trabalho que apresentamos tem por objetivo analisar as alternativas de conversão da partícula aspetual chinesa guo para o português. Em chinês, a partícula aspetual guo fica depois dos verbos, expressando o acontecimento das ações no passado e indicando o aspeto experiencial. Como em português não existe tal classe de palavra, a função desempenhada por esta partícula aspetual chinesa, aquando da tradução, é transmitida em português por via de diferentes recursos sintáticos e lexicais. Para verificar as suas alternativas de conversão para o português, recorremos a um corpus paralelo constituído por textos chineses e portugueses, sendo o chinês língua-fonte e o português língua-alvo. Mediante a análise dos exemplos encontrados no corpus em relação ao uso da partícula aspetual guo, procuramos discutir as possíveis orientações de conversão desta partícula aspetual para o português e, com isso, esperamos poder ajudar os tradutores a compreenderem e a dominarem essas possíveis conversões.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-14
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.21814/diacritica.521
https://doi.org/10.21814/diacritica.521
url https://doi.org/10.21814/diacritica.521
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5004
https://revistas.uminho.pt/index.php/diacritica/article/view/5004/5628
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2023 Zhihua Hu, Maria Teresa Roberto, Wang Suoying
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2023 Zhihua Hu, Maria Teresa Roberto, Wang Suoying
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv CEHUM
publisher.none.fl_str_mv CEHUM
dc.source.none.fl_str_mv Diacrítica; Vol. 34 N.º 3 (2020): Estudos Luso-Asiáticos; 123-141
Diacrítica; Vol. 34 No. 3 (2020): Asian-Portuguese Studies; 123-141
2183-9174
0870-8967
10.21814/diacritica.34.3
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132072747466752